看板 Language 關於我們 聯絡資訊
今天聽外國人在唸課文,如下: ..Court battles occur to decide who is the child's real mother.... 正確用法不是應該是Court battles occur to decide who the child's real mother is 嗎? 補充: who is the child's real mother ? 和 who are you ? --->相同句型 一般聽到的間接問句是 I don't even know who you are. 我好像沒聽過 I don't even know who are you. 的句子耶 所以我才不曉得為什麼那個外國人要說 Court battles occur to decide who is the child's real mother 請各位高手幫忙解答 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.97.109
stranck:我的感覺啦... 如果用 decide who the child's real 04/25 00:43
stranck:mother is 會讓人以文他們要定議「小孩真正的媽媽到底是 04/25 00:44
stranck:什麼人」,而不是確認「誰是小孩真正的媽媽」 04/25 00:45
delf:感覺可能正確可能失誤,我覺得我需要點解說 04/25 02:56
stranck:文章的句子裡,decide 關係到的重點是 "who", 04/25 03:41
stranck:如果是 to decide who the child's real mother, 04/25 03:42
stranck: ↑to decide who the child's real mother is 04/25 03:42
stranck:to decide 的重點是 "who the child's real mother is", 04/25 03:43
stranck:也就是,他們已經知道哪一個人是小孩的媽媽,只是他們並不 04/25 03:44
stranck:知道她是什麼樣的人、不認識她、不了解她。 04/25 03:44
stranck:我相信文中法庭要判定的是「哪一個女人」才是小孩的媽媽, 04/25 03:46
stranck:而不是「小孩的媽媽到底是誰 (已經知道哪一個是媽媽,但不 04/25 03:47
stranck:認識、了解那位媽媽)」;所以我覺得內文應該 okay。 04/25 03:48