看板 Language 關於我們 聯絡資訊
當有人被問到長處與短處(長所&短所)時 答的是「あんまりモノを考えてないとこ」 是指 他從沒想過自己的長處或短處這種事 還是 想事情不會想太多 呢? 另一個則是 セックス・アピール・ポイント 翻成英文似乎是sex appeal point 就算知道原英文還是不知是啥意... 是指"(覺得自己)性感的地方"嗎? 越看越不懂 有請板友回答 謝謝 <(_ _)> 已在日文版請教 不過因為沒人回應 所以也貼到這邊來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.49.207
Chiwaku:sex appeal point 字面上解讀的話就是性感的地方沒錯 05/28 21:06