看板 Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《psychefran (天是藍的但雲不是黑的)》之銘言: : "Euuch!" he said, in Czech. "That's disgusting." 我推測這個Euuch只是感歎詞罷了, 而這句話直接翻譯就是: 他用捷克語說:哎啊,那實在太噁心了。 舉個華盛頓郵報的例子: The tightening pressure has strengthened Ouattara's family. "It's my sacred duty," the tall, slim 38-year-old said in French. 這例子中引述的話是經過翻譯的,所以才會特別註明說話的人是用法語講的。 同理,你提到的句子中引述的話也不是捷克文原文抄錄, 所以才會特別註明是用捷克語說的。 這就是為什麼捷克語字典查不到Euuch的原因, 法語字典也查不到sacred和duty兩字啊。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.243.131
stranck:我覺得還有一個可能是,euuch 只是用英文的音去模擬, 08/24 05:04
stranck:捷克語裡的字母、拼法可能會不一樣;加上,原 PO 所說, 08/24 05:04
stranck:根據這篇的大大所說的,查不到可能就是這個原因吧 08/24 05:05
psychefran:嗯,應該是這個原因,所以才查不到,感謝您的解釋 Orz 08/26 18:33