看板 Language 關於我們 聯絡資訊
今天進行人生中第一次的粵語文章翻譯 遇到幾個單字我不確定 其實自己已經利用香港網拍 試著用圖找出是什麼意思 想說上來問問看比較懂得的大大 看能不能解決我的疑慮 麻煩了 第一、"衛衣" 是不是我們所說的外套呢? 因為我查雅虎知識發現有人說是 有拉鍊的衣服,但是我用網拍所看到的圖片,也有長袖t-shirt出現 甚至也有長版上衣,所以正確來說是哪一個呢? 第二、"千鬆可得" 這是個粵語的成語嗎? 這一個我一直查不到 第三、"撐" 這個字在粵語的意思是? 是"出頭"、"聯手"的意思嗎? 第四、"是次xx" 是翻成 "第二是xx" 嗎? 第五、"軍褸" 是軍外套嗎? 查拍賣的圖片看起來像是軍外套 第六、"老翻" 的意思是? 或是有人聽過"老翻好難跟"、"老翻要更難" 這幾句嗎? 第七、"辦房" 的意思是? 是"工作室"嗎? 第八、"多籮籮" 的意思是? 是"很多"嗎? 以上問了那麼多,也貢獻一些自己查到的: "牛記":牛仔褲、"波鞋":球鞋、"平":便宜、"點解":為什麼、"夾錢":花錢 "軟硬":可能有時候代表的是葛民輝與林海峰設計的組合,"軟硬天師" 就麻煩懂粵語的大大們,幫我解惑囉 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.12.56
stranck:三、請給上下文,不然很難判斷;五、設的。 01/08 21:13
stranck:六、盜版;「夾錢」是湊錢。 01/08 21:13
stranck: ↑↑五、是的,軍外套 01/08 21:14
stranck:其他我真的不知道 ... 雖然那是我的母語 XDDD 01/08 21:15
stranck:香港人要嘛就寫錯字,要嘛就打錯字,不然就用音似的字 ... 01/08 21:15
stranck:有時我自己都看得很痛苦;學校有時連張貼的公告都會錯字XD 01/08 21:16