推 Borowski:我查到的是 "Voorlopig",應該是臨時、暫定的意思 01/11 05:53
→ Borowski:像是德文的 vorläufig XDDD 01/11 05:53
→ somnambule:喔不好意思,我把l當成1-->不仔細看還真分不出來 01/11 18:06
→ somnambule:(德文跟荷文還真像耶 XD) 01/11 18:08
→ somnambule:那我覺得'voorletter'會更對,既然荷文的firstname是 01/11 20:10
→ somnambule:'voornaam',而下面接著要他填的就是'family name' 01/11 20:12
→ somnambule:所以結論(呼~):Voorl. (voorletter): initial of the 01/11 20:14
→ somnambule:first name 01/11 20:15
→ somnambule:(那這樣'voor'在這裡就變成'fore-'了) 01/11 20:16
推 Borowski:說真的,我第一直覺也認為那個應該是 first name XD 01/11 20:51
→ Borowski:可是我也不會荷蘭文啊~~~XDDDDD 01/11 20:52
→ godys:感謝各位大大的回應,我看了B大PO的link,上面有人對荷鐵網 01/12 00:01
→ godys:頁做了解釋~~ ^^y 01/12 00:04
→ godys:Voorl. (voorletter): initial of the first name 01/12 00:04
→ godys:(say A from Anna) 01/12 00:05
推 LEONISS:回s大 荷文其實是德文混英文的變形 所以荷蘭人英德都通 01/13 22:46