看板 Language 關於我們 聯絡資訊
完整的敘述如下~~~~~~~~~~~~~~~~請大家幫我解答@@ 3. The dog was a bulldog. S V C 那是隻鬥牛犬。 4. The dog was mean. S V C 那隻狗很凶惡。 在例3中,主部的主詞the dog不變,可是述部的動詞was就和之前的例子都不一樣。這個 動詞解釋為「是」,它並沒有告訴我們有關the dog的任何事情。述部的動詞本身沒有內 容,所有敘述的工作完全落在後面的a bulldog之上。動詞was只是把主詞the dog和後面 的a bulldog之間畫上等號、串連起來而已。 不必翻譯的動詞:be動詞 例4 The dog was mean.更明顯,把它翻譯成中文是「那隻狗很凶惡」。請注意:在中文 翻譯中,動詞「是」完全不見了!請想一想下面這兩個句子,中文該怎麼翻譯? Your girlfriend is beautiful. You are so lucky. ※ 引述《simonliu0810 (小成)》之銘言: : 請問大家,我在旋元佑的文法書內看到的問題, : The dog was a bulldog. : The dog was mean. : 想請問一下為什麼動詞用過去式呢?? : 陳述事實或者不變的真理,不是應該要用 : 現在式be動詞is嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.126.211.115