→ stranck:"voila" ? 03/22 23:24
→ croatian:我確定是viola!耶...課本上這樣打的... 03/22 23:25
推 whateverla:XDDD 我也覺得應該是法文的"voila" 03/23 00:37
→ whateverla:因為西文裡有viola(中提琴)但a沒有acento 03/23 00:37
→ whateverla:如果說是violar(侵犯.強姦)的變化,也沒有那個變化 03/23 00:37
推 greenH:法文的voilà 03/23 01:28
推 JeSuisWu:¡violá 03/23 11:06
→ JeSuisWu:可能是阿根廷西文 動詞 violar 的第二人稱單數命令式 03/23 11:07
推 stranck:第二人稱單數命令式應該還是 viola 吧 ... 03/23 13:26
推 JeSuisWu:也可能是阿根廷西文動詞 violar 的第三人稱單數直述句 03/23 18:23
推 greg0224:嗯?阿根廷西文不一樣的不是只有vos的變化嗎? 03/24 10:35
推 stranck:有多一點內容嗎,像是上下文?這樣很難判斷 03/25 00:55
→ croatian:我是覺得他跟文中的內容應該沒什麼關係耶....因為 03/27 00:26
→ croatian:他是很突兀的出現在英文文章中的某一段落的最後一個字... 03/27 00:27
→ croatian:如果真的想看原文的人,可以寄信給我跟我要XD 03/27 00:28
→ croatian:還是很謝謝樓上幾位的解答^^ 03/27 00:28