看板 Language 關於我們 聯絡資訊
那天聽到外師在教學時正解釋到"he serves his right" 發現我聽不懂那是什麼意思 他又說了"if i serve your right,you'll feel cold" 更聽不懂了 本來想說是什麼有霸佔權益還是什麼之類的 搞不懂 問了中師他說"he serves his right"是他活該的意思 因為有點趕時間就沒有機會再問任何人了 想請問各位 那句話是否就等同於"he deserves it"? 那"sb serve(s) sb's right,sb'll feel(s) cold"又要怎麼以中文解釋呢? 謝謝大家!!! -- sadece sen degilsin kederli olan budunyada -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.243.93
Freiheit:我猜會不會外師是說:If I say you serve your right... 05/31 23:57
Freiheit:you will feel cold.這樣感覺比較合理。 05/31 23:57
alpstraum:也對吼 所以就是他會覺得心寒的意思? 06/01 13:59
Freiheit:不,是你會覺得心寒。例如妳發生了不幸,我說妳活該。 06/01 17:14
Freiheit:it serves somebody right (for doing something)是片語 06/01 17:18
Freiheit:妳原文打錯了,不是somebody's right, 是somebody right 06/01 17:20