看板 Language 關於我們 聯絡資訊
我想造一個類似 "這就是(很棒的)生活" & 又同時包含法德西義語的句子, 我的語言程度不是很好, 在網路上搜尋一下後, 找到一段歌詞 > C'est la vie und doch so scho:n 也找到 viva la vida 於是組合成 > C'est la vie und doch so scho:n , viva la vida ~ 想請問: 1. 在C'est la vie und doch so scho:n這句子中 "doch so scho:n"的語義該如何表達呢? 2. 我想在viva la vida之後再接個義大利語的連接詞 (and) 然後再接義大利語的 "C'est la vie" 或 "viva la vida" 懇請板上通曉義大利語的大大提供些意見了 謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.86.49
reason418:1.und之後是德文,"非常漂亮"的意思 06/14 11:14
reason418:也可以是"很棒"的意思 06/14 11:16
Flaeggon:2.義文 e = and 06/14 11:27
Flaeggon:C'est la vie應該可以說La vita e' cosi 06/14 11:30
Flaeggon:e上面是重音符號"\",cosi的i上面那一點也寫成重音\ 06/14 11:32
Flaeggon:意思是:生命就是如此、這就是生活 06/14 11:32
Flaeggon:Cosi e' la vita也可以。 06/14 11:39
Flaeggon:viva la vida義文我想應該可以寫viva la vita 06/14 11:40
lifelover:謝謝囉^^~~~~ 06/14 11:55
Luebeckerin:一樓漏了 doch 這個字,有和前半句立場相反地意思 06/14 22:47
Luebeckerin:中文可以解釋成「然而、卻」。 06/14 22:48
sneak: 也可以是"很棒"的意思 https://muxiv.com 12/02 19:25
muxiv: C'est la vi http://yofuk.com 04/13 23:55