作者jnf72727 (猛獅or小喵 都基?)
看板Language
標題[翻譯] 幾句簡單的法文翻譯^^
時間Sat Jun 28 15:27:17 2008
其實我自己有試著用babel fish翻過 但是不確定對不對
所以po上來請大家幫我看看^^"
若有錯誤請指正.... 謝謝你的時間~
le temps passe et il m'est impossible de t'oublier
時間流逝 我還是無法忘記你
je ne peux que dire:
我只能告訴你說:
JE T AIME
我愛你
cela me fait soufrire
這讓我如此痛苦
j'essaye de t'oublier et ca m'est impossible
我試著想忘了你 但卻不可能
j'ai essayé de partir loin de tout $
我試著遠離一切
et je pense encore à toi
但還是依舊想著你
j'en pleure
我流淚著
je soufre
我痛苦著
je veux t'oublier
我想忘了你
tu es celle qui aurait du etre mienne
想忘了那曾經屬於我的你
--
Je peux t'aimer violament et te détruire tendremen.
我可以狂烈的愛慕你,也可以溫柔的毀滅你
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.74.218
→ wickedangel:後面紅色簽名檔應改為tendrement 07/22 01:37
→ wickedangel:原文翻譯大意沒錯 07/22 01:38
→ wickedangel:補充:這裡的你指女生的妳 根據最後一句的celle.mienne 07/22 13:26
推 szuru:最後一句不對喔 翻譯出來意思是應該屬於我的你 07/23 13:23
→ szuru:oublier ce qui a ete la mienne 07/23 13:24