看板 Language 關於我們 聯絡資訊
不好意思,來這邊求救。 我是一個只會五十音的媽媽, 日前網路上有一個會日文的媽媽分享她翻譯的日本幼兒雜誌(零歲到兩歲), 我也訂了雜誌。 但是這期開始,他的孩子改看別版雜誌(一歲到三歲), 所以就沒有翻譯我訂的這本。 昨晚(還有剛才)我把雜誌內容拍下來, 並且把裡面的字都打了下來,放在blog上, 還請懂日文的大大們有空可以幫我翻譯一下嗎? 其實我還有認識好多媽媽都在等這這期的翻譯, 沒有人翻,讓媽咪們好失望… 因為bbs上的日文字在我的電腦裡都看不到… 所以放在blog上,也同時如果有人翻了,也能夠給其他的媽媽也一起分享。 我有分頁數打, 如果針對某篇翻譯可回在回應裡,這樣就不會有網友重新翻到了。 真的不好意思… 因為是雜誌內容,所以我有設密碼1111。 http://blog.xuite.net/vanni/hueyhueybaby/18578342 感恩~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.201.54 ※ 編輯: felicia1014 來自: 61.229.201.54 (08/07 11:39)
Leeng:沒有漢字 好累..... 08/07 12:04
felicia1014:是喔!歹勢…雜誌上都沒有漢字… 要不然,我有空時 08/07 16:00
felicia1014:再重新打,我打字時有時電腦會自己跑出漢字(但我不懂 08/07 16:01
felicia1014:也不知道跑出來的對不對…糟糕… 08/07 16:24
Leeng:裡面很多不是標準用詞 不見得會自動轉漢字 08/07 17:19
felicia1014:不標準啊?可是,這是從日本來的雜誌耶… 08/07 19:21
sssn1:不標準意思是像口語化或是俚俗語甚至縮減音 這些都不一定會 08/07 22:05
sssn1:直接切換漢字 08/07 22:06
felicia1014:非常感謝大家幫忙~~~已經順利完成了!!太感激了!! 08/07 22:52
felicia1014:另,我打錯了一些字,真是抱歉! 08/07 22:53
sneak: 另,我打錯了一些字,真 https://muxiv.com 12/02 19:26
muxiv: 非常感謝大家幫忙~~~ https://moxox.com 04/13 23:57