作者chenlovenini (黃小鼻)
看板Language
標題[問題] 請問這句歌詞如何翻譯(Dancing queen)
時間Fri Sep 12 21:00:22 2008
有一句是dig in the dancing queen
中文翻做 她骨子裡就是個舞后
那請教一下 究竟這句是要看dig 還是 dig in???
而且 這個單字就是跟
挖 欣賞 或
挖苦 等 意思有關
到底要怎麼翻譯會比較適當!
我完全看不出中文翻譯與英文的關係><
--
謝謝回答~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.126.26
推 sssn1:為什麼我查字典都沒有你說的這些意思 orz 09/12 21:43
推 solarluna:記得dig in 有enjoy的意思,應該可以用在這吧? 09/12 22:40
推 nsbc:我查'dig in'是 貪婪地吃,津津有味地吃(該不會是食人族吧...) 09/13 22:23
推 trokymmr:奇摩字典裡dig in寫 1. 掘土把...埋起來 09/13 22:30
→ trokymmr:2. 開始認真工作 09/13 22:31