看板 Language 關於我們 聯絡資訊
有人說英文有一半以上的字都是源自法文 但法文是拉丁語 英文是條頓語 為什麼英文是向法文借字呢?要借也是向德文借比較合理吧... feel confused now... -- -- 之前我在鉅匠電腦上課 現在我在夜市裡擺地攤 我的專業來自鉅匠電腦! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.105.167
XiJun:借字跟語系不相關吧?像外來語一樣吧 12/16 23:35
XiJun:而且歷史上不是法國有統治過英國嗎?有借字很正常呀 12/16 23:36
epingchris:不是跟德文借比較合理 而是跟德文有血緣關係比較合理^^ 12/16 23:40
Rogerthat:The Norman conquest of England in 1066 AD 12/16 23:42
Akali:日文也跟中文借一堆 重點是語言背後的文化經濟實力如何 12/16 23:42
whateverla:歷史上英國和法國的統治者曾有血緣/親戚關係 12/16 23:50
Rogerthat:就像現在全世界都得跟美國借字 12/16 23:50
crystaloops:因為法國13.14世紀統治過英國 所以很多自從法文過去的 12/16 23:55
crystaloops:而古英文的字源跟德文會比較類似 但是現在存在的很少 12/16 23:55
stranck:像你剛剛寫的 "confused" 就是拉丁來源的 12/17 03:00
stranck:還有什麼 condition、pollution ... 那些都是 12/17 03:01
stranck:還有 associate (-ate)、practical (-ical)、-able、-ible 12/17 03:03
stranck:不過日爾曼語源的字也是很重要的,像是很多不規則動詞 12/17 03:05
foxhound1204:法文=拉丁? 12/17 11:46
ilway25:英文單字較像法文,文法較像德文 這樣說算對嗎? 12/17 12:48
MilchFlasche:法國十三、十四世紀什麼時候統治過英國了? 12/17 18:22
Netenfaispas:應該是有法國血統的人統治英國.王室都是互相聯姻嘛 12/17 21:04
crystaloops:我歷史不是很好啦 就是諾曼第大登錄後的事情 12/17 21:12
somnambule:印象中四樓說的是主要原因 12/17 22:48
wagor:實際上近代詞彙中文向日文借了一堆,太多舉例不完. 12/17 23:30
stranck:樓上說的是真的!最近聽一個校友講課才發現到! 12/18 00:50
XiJun:只是後來日文放棄用漢字翻譯外來語呢(攤手) 12/18 01:17
Chiwaku:對啊,比如 政治 物理 歷史 化學 12/18 18:07
epingchris:放棄用漢字意譯真是太可惜了~ミトコンドリア vs 粒線體 12/18 22:38
XiJun:歷史這個不是外來語吧?古代沒有歷史這個詞? 12/18 22:47
XiJun:我知道哲學就是日文翻譯的 12/18 22:47
Akali:有些是古時候跟現在不一樣 現在的是從日本來的 ex:社會 12/18 22:54
Chiwaku:古代光說「史」就可以了 12/18 23:09
jasonmasaru:pork、restaurant跟法文借,house、man跟德文借。 12/26 23:11
jasonmasaru:個人認為法文是跟拼字,德文是跟發音。 12/26 23:11
jasonmasaru:話說華語普通話中的複音詞其實跟日文無關,在子音母音 12/26 23:12
jasonmasaru:減少或不夠用的情況出現複音詞是理所當然的。 12/26 23:13
jasonmasaru:像"癌"一詞雖然只有一個字,但是他現在的用法就是日文 12/26 23:14
jasonmasaru:來的。只能說現代化的辭彙很多從日文來。 12/26 23:15
coreytsai:house man 是同源字 不是借的吧~~ 12/26 23:32
epingchris:樓上正解 真正從德文借的是像sauerkraut, zeitgeist 01/05 11:17
sneak: 社會 https://muxiv.com 12/02 19:28
muxiv: 不是跟德文借比較合理 https://moxox.com 04/13 23:59