看板 Language 關於我們 聯絡資訊
最近有個朋友送我一隻forever friends 的小熊 他們家不同的小熊都有不同的意思 他送我的那隻上面是寫 "Bunches of Love" 單字我知道意思 但我想知道這句中文要怎麼翻譯比較貼切 thanks -- 生命咖啡館 你為什麼在這裡? 你害怕死亡嗎? 你實現自我了嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.130.194
outofdejavu:應該是 Bunch of love... 12/31 20:18
outofdejavu:他應該是要說 滿滿的愛 吧.... 12/31 20:18
whimkid:Bunches of Love不行嗎@@ 12/31 20:40
whimkid:如果用單數不是要改成A bunch of ~嗎= = 12/31 20:41
※ 編輯: ayuvi 來自: 122.117.130.194 (12/31 20:45)
outofdejavu:特別用處時,冠詞可以去掉 01/01 01:29
outofdejavu:我是好奇原PO的朋友是英語母語人士還是台灣人 01/01 01:31
outofdejavu:不過還是別理我算了,科科 01/01 01:31