看板 Language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Paulita (愛我還是她)》之銘言: : 最近在看朗文英文文法全集(因為閱讀可以理解,寫作總是有疑惑) : 想請問各位大大,以下敘述是否有誤???希望您(們)不吝指教!! : 裡頭說到, : 當句子有人稱代名詞時,將不倒裝, : 因為不算有提供新資訊,所以倒裝沒有意義!? : 但是這個情況似乎是出現在.. : 將"補語"與表"方向副詞(片語)"放句首時不可倒裝 : es: Happy he is. : ex: Here he comes. : 但是在其他類型裡,明明有代名詞,仍然有倒裝 : ex: Rarely does he tell a joke. 問題出在哪裡其實很明顯, 原書作者片段地摘錄的一句語言學的觀念(也可能是原PO沒摘錄好...): 「當句子有人稱代名詞時,將不倒裝, 因為不算有提供新資訊,所以倒裝沒有意義...」 反過來問,何謂「新資訊」? 代名詞又為什麼沒有新資訊? 倒裝的詞序又跟新舊資訊的安排有什麼關聯? 片段不完整的語言學觀念,看似把最新語言研究的成果反應在英文文法書上面, 卻往往失去了相關背景情境,反而如同傳統文法規則一般,容易誤導讀者... 回來原PO的問題,當補語和方向副詞片語倒裝的時候, 很自然代名詞就在句尾的位置: Happy is he. Here comes he. 不同的是,否定副詞導裝之時,代名詞並不在句尾: Rarely does he tell a joke. 所以,不帶有新訊息的成份不適宜放置在句尾.... 當然,代名詞或是其他舊訊息的成份不見得就不可以放在句尾, 有另外的情境和語用功能,這是稍微進階的問題,不適合在這裡談了~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.81.227.112
weichia:我倒覺得這可能是拉丁文的影響 因為格變化有自由語序.. 01/08 12:42