看板 Language 關於我們 聯絡資訊
我最近在看Gossip girl 他們講的英文似乎比較口語化 有些我聽不太懂意思的 放上來請教大家 1.「I may as well have....」這個是我希望會發生的意思嗎? 2.「kinda」這個字一直有出現,好像是某些字的縮寫,可是我不知道是甚麼@@ 他們在裡面用到一句「I kinda figured that...」 3.在宴會上想要發表感言或是講話的時候,會敲敲杯子請大家注意 為什麼用「prpose a toast」呢?而且字幕翻譯寫「讓我們乾一杯」 這幾個搞不太懂@@ 麻煩大家了~謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.104.127
XiJun:kinda=kind of的縮寫,大概、好像、類似、或多或少等意思 02/01 13:57
oskarprima:as well = also, too, and 02/01 14:06
stranck:1. http://0rz.tw/mkEaw 02/01 16:53
stranck:-> 見 IDM may / might (just) as well do sth 02/01 16:54
happyrosy:有gossip girl版喔 裡面有很多討論XD 02/07 17:28
huish:as well = also, too ; as well as = and 02/19 14:24
huish:propose = verb. declare a plan for something 02/19 14:25
huish:toast: n, A drink in honor of 02/19 14:27