看板 Language 關於我們 聯絡資訊
基本上, 通常直接說:「Are you ready to be a stupid (person)?」。 首先, 「stupid」可以當作笨蛋解釋, 而句子括號內的person可以不說沒有關係; 至於people的部份是錯誤的, 應該用person這個字。 再來, 「ready」當動詞使用時, 你可以這樣說:「Are you readied for being a stupid (person)?」, 或是「Have you readied yourself to be a stupid (person)?」。 然而, 這樣的說法相當奇怪且拗口, 雖然文法上沒錯。 順帶一提, 原中文「你準備好做一個笨蛋了嗎?」的「一個」似乎不符合中文語法, 「一個」的使用是受西洋文學的影響; 「你做好當笨蛋的準備了嗎?」才是中文, 因為即便連「你準備好做笨蛋了嗎?」都是受英語語態的影響。 我遇過以中文為母語背景的人容易在學習英文和法文等必須加以用數量(尤其是單個) 來形容的語句時有落掉a(n)和un(e)的情況, 因為他們被他們的中文語法和邏輯影響。 例: 我是學生。—不加一位 I am a student. 雖然我的中文作文也是不中不西, 不過咱們共勉之。 ※ 引述《jiannan1828 (沒事幹麻噓我文)》之銘言: : 突然看到一個朋友的狀態 : 『你準備好做一個笨蛋了嗎?』 : 突然想把他翻成英文, : 於是自己造了一個句子: : Do you ready to be a stupid people? : 因為心理想,ready應該被當作動詞﹝實際上也有動詞的解釋﹞ : 沒多久另一個朋友就糾正我,他說應該是『Are you ready to be a stupid people?』 : 該使有點疑惑這句的文法是怎樣才是對的... : 有沒有人來解惑?? -- ChristopeRobin ﹡努優克鼕 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 208.120.24.224
outofdejavu:第二點是在講 ready 當動詞用吧? 02/25 13:56
outofdejavu:查了三家 corpus (COCA、Time magazine corpus、BNC) 02/25 14:02
outofdejavu:"are you readied" 和 "have you readied" 的搜尋結果 02/25 14:03
outofdejavu:都是零 02/25 14:03
outofdejavu:可見不是很 idiomatic 的說/寫法 02/25 14:05
CHsu7:沒錯outofdejavu,有這樣的用法,但就像我說的,很拗口。 02/25 14:36
CHsu7:基本上沒有人這樣說,不過你可以問問你的英文討論區。 02/25 14:39
outofdejavu:你貼文打錯了啦 02/25 14:50
outofdejavu:你打成:「stupid」當動詞使用時 02/25 14:50
CHsu7:什麼意思? 02/25 14:51
CHsu7:哈哈!我應該是太累想睡覺了!讓我改一下。 02/25 14:52
※ 編輯: CHsu7 來自: 208.120.24.224 (02/25 15:02)
DoD:你準備當笨蛋了嗎?應該就好了,做好XX的準備像做XX的動作一樣 02/25 17:22
Magg:私以為用fool比較適合 02/25 21:12
sneak: 你打成:「stupid https://noxiv.com 12/02 19:29
muxiv: 你貼文打錯了啦 https://moxox.com 04/14 00:01