推 wagor:雖然不太清楚寮國的情形,不過至少知道他們雖然依實際發音拼 03/02 12:44
→ wagor:寫,但二詞連結時和泰語的發音通常是一樣的.比方說"詞典"寫成 03/02 12:47
→ wagor:wat-ja-naanukom(泰:phojanaanukrom),中間插的cha顯然是複合 03/02 12:50
→ wagor:時才插入.因此如果一開始就學寮國正書法的話,想必會對複合時 03/02 12:51
→ wagor:要插入什麼音感到困惑.話說回來寮國表音正書法也是共產時代 03/02 12:55
→ wagor:的產物,本身據說不太固定,而且保守的佛教徒應該比較喜歡詞源 03/02 12:56
→ wagor:型正書法,外加寮國本身又極受泰國影響,哪一天改回詞源型正書 03/02 12:57
→ wagor:法也很難說.寮國採行表音正書法除亞洲共產黨普遍可見的簡化 03/02 12:59
→ wagor:舊文字的想法外,似乎也受民族主義影響,想與泰國有所區隔. 03/02 13:00
推 ahamin:泰、寮以及中國傣、壯、布依使用相近的台語系語言 03/03 15:27
→ ahamin:文字卻千差萬別,泰、寮以及傣文字均源於古印度 03/03 15:28
→ ahamin:泰文字母約創立於13世紀,寮文11世紀 03/03 15:43
推 wagor:查了一下網上僅有的資源,友情拼成mit-ta-phaap,動物學拼成 03/04 01:07
→ wagor:sat-ta-wit-tha-yaa,基本上和泰語都一樣.也許你會覺得r跑哪 03/04 01:10
→ wagor:裡去,但實際上這兩個詞理論音是sat-tra-saat和mit-tra-phaap 03/04 01:11
→ wagor:但多數泰國人都不會把r發出來,寮國正書法也是如實反映.至於 03/04 01:16
→ wagor:maanu(sy)很可惜我在網上查不到,不過我相信和泰文應該一樣吧 03/04 01:17