推 Chiwaku:除非受過訓練(例如部分英文系本科生),否則現代英國人幾 03/04 23:33
→ Chiwaku:乎不可能看得懂古英文(時代約為中國宋代前後) 03/04 23:34
推 stranck:嗯,是的,光是 Middle English 能看懂的人就已經不多 03/04 23:35
推 Luebeckerin:原 po 可以找原文的 Beowulf 來參考一下 :) 03/04 23:50
推 coreytsai:閱讀古漢文也是需要訓練的 只是不用理會古代的發音 03/05 00:41
推 ahamin:Cctv正在播放"漢字五千年"節目。說到漢字甲骨文,幾個學者 03/05 18:27
→ ahamin:很快就把意思搞明白了。而古代埃及、波斯等地文字,花了幾 03/05 18:28
→ ahamin:百年的時間還破譯不出,後發現一塊有三種文字的石碑,才利 03/05 18:29
→ ahamin:用其中最現代的古希臘文才逐一破譯。漢字可以穿越時空,數 03/05 18:30
→ ahamin:千年前的用法和現在一樣 03/05 18:30
推 XiJun:可是上古漢音怎麼唸還是沒有一致的說法呢(攤手) 03/05 22:29
→ encoreg57985:恩恩 謝謝大家解答 03/05 22:39
推 nakadachi:甲骨文還是有半數無法解讀 埃及文是因為當初以為是象形 03/09 09:12
→ nakadachi:後來在碑上發現有指事 諧聲 人名拼音 等各種複雜用法 03/09 09:15
→ nakadachi:現代漢字則提供了甲骨文解讀的一條正確方向 03/09 09:16
→ nakadachi:果然發現甲骨文也是六書俱全 但人名很難解 和埃及文相反 03/09 09:18
推 xhoques:但不能說"跟語音無關"... 03/09 13:47