看板 Language 關於我們 聯絡資訊
句子如下: Perhaps this can be done, but it is no substitute simply to report that the ordinary man-within or without the jury box-turns his thumb down on the whole business. 我自己的翻譯是: 這也許是可以做到的,但是其不能如此輕易的取代有關一般人-在或不在 jury box(這要怎麼翻比較好@@?)中,反對整個產業. turns his thumb down -我認為應該是抱持者反對 不看好 的意思 但整句我覺得我翻的不太通順 有沒有好心人可以為我指點一下QQ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.31.222