作者andrears (i'm fine!)
看板Language
標題[翻譯] 請問這句話這樣翻對嗎?
時間Sun Mar 29 21:42:52 2009
求中譯。原文如下:
" you've got to arrive before I take off."
我的試譯:
1."你必須在我上飛機前抵達。"
2."在我起飛前,你已經抵達。"
不知道對方究竟是否想表達什麼,
很怕會錯意。
請熱心的版友指點一下我的菜英文,
謝謝!!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.66.136
→ diary:我覺得是2耶@"@ 03/29 22:38
推 DJYeh:1 03/30 01:24
→ DJYeh:2是"you arrived before I take off." 03/30 01:25
推 liberating:1 03/30 21:19
推 LunacyAlma:是1... 03/30 22:39
→ BBMak:have got to應該等於have to 吧 03/31 09:38
→ andrears:謝謝各位熱心的版友! ^^ 04/03 10:30