看板 Language 關於我們 聯絡資訊
我記得《櫻桃小丸子》裡小丸子叫他爺爺「おじいちゃん」(ojiichan), 某集《萬能阿曼》裡阿曼叫他爺爺「abuelito」。 我知道日語「爺爺」的通常稱呼是「おじいさん」(ojiisan), 而「ちゃん」(chan)通常用於稱呼小孩子或暱稱。 (例如《笑園漫畫大王》裡由佳里老師常稱班上的十歲天才女學生美濱千代為 「ちよちゃん」(chiyochan),又如市面上的「奈奈子」果汁包裝上就有 「なっちゃん」(natchan)這種暱稱形。) 另一方面,西語「爺爺」的通常稱呼是「abuelo」,而「-ito/a」也是小稱或暱稱。 (例如很多阿根廷人稱他們的總統夫人Eva Peron為Evita,或像ABBA的歌名 「Chiquitita」其實是「chiquita」的暱稱或小稱。) 所以我猜測,這種把暱稱形式加在對長輩的稱呼上的做法應該存在。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.89.199
retsmah:你想講什麼? 08/08 23:24
Chiwaku:chiquita 本身也已經是 chica 的小稱了 08/08 23:46
DJYeh:你是要問卡通裡的這種稱呼方式實際上有沒有在使用嗎? 08/09 00:24
Yenfu35:應該是三樓說的。 08/09 07:13