作者hikku (勇闖江湖)
看板Language
標題Re: [翻譯] 請大家幫忙翻譯這些日文~
時間Sat Dec 19 14:59:25 2009
※ 引述《leepinlun (請勿餵食)》之銘言:
: 初めましてo身長173㎝の ♀ですo友達&彼氏募集してますo友達なら誰でもいい
: と思うけど、彼女にするには、こいつデカすぎる・・・っていうのがあると思うんで、
: この背を受け入れて(?)くれる方、募集ですoどっちかと言うと男勝りな性格かな?
: ?典型的な女を友達&彼女にしたいと思ってるなら、遠慮してoメールくれるなら、こ
: このサイトから来たって、ちゃんと教えとくれねo 好きな言葉「非凡人であれ」 嫌い
: な言葉「服装の乱れは心の乱れ」 ↑オシャレで派手なら 別にいいと思うし、心が
: そんな簡単に分かって たまるかと思うo服装で 人間の良し悪し決めるヤツ の心が
: 乱れてるらo
: 有哪位大大可以幫我翻譯上面那段文章
: 謝謝>"<
您好,我身高173是個女生,目前正在尋找朋友或男友
要把我當朋友的話誰都能找我啦但我想要把我當女友的話可能就太大隻了..
目前正在找能接受我這種身高的男生,大概就是要那種體個壯魄的型吧?
如果只是想把我當成典型的女友的話請好好考慮
寄信給我的話請從這網站連過來,請準備教我怎解釋這兩句話喔
我喜歡的一句話是"哪怕是平凡人"討厭的一句話是"服裝不整即心術不正"
如果你是那種很會打扮的人,當然我覺得是很好啦,但若是心思很容易猜透的話
,那我會想是否會適合我呢 像我這種以服裝打扮來判斷人的善惡是不是才是多愁善感呢
這樣可以吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.245.144
※ 編輯: hikku 來自: 61.228.245.144 (12/19 15:02)
※ 編輯: hikku 來自: 61.228.245.144 (12/19 15:03)
→ MAKADEIA:h大我覺得您翻的還是有許多錯誤~建議您可重新再檢視一次 12/19 18:38
→ MAKADEIA:例如男勝り或是非凡人等的意思都錯的很明顯~也有些文意 12/19 18:42
→ MAKADEIA:上的錯誤~整體而言還有很大的進步空間~有空可以多到日本 12/19 18:42
→ MAKADEIA:語版來大家交流一下~那邊的強者一定比你想像的多~大家都 12/19 18:43
→ MAKADEIA:很努力也不會輕易說自己懂日文~可以一起過來多加油一點 12/19 18:45
→ MAKADEIA:相信你會比現在進步的更快! 12/19 18:45
→ MAKADEIA:日文版的人也不是只讀日文其他甚麼都不知道喔!很多有用的 12/19 18:47
→ MAKADEIA:資訊在上面~謙虛的一起學習吧! 12/19 18:48