作者ilovenick (小魚)
看板Language
標題[翻譯] 執子之手,與子偕老的土文?
時間Thu Jan 28 13:55:53 2010
如題,請問這個句子怎麼翻成土耳其文?
以英文翻譯回報一下 @@"
Thy hands I want to hold, live with thou till old.
另外...可以在這徵土耳其學習教材嗎?
還是說,有大大知道台南哪裡有賣?
tesekkur ederim!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.143.99
※ 編輯: ilovenick 來自: 111.255.143.99 (01/28 13:56)
※ 編輯: ilovenick 來自: 111.255.143.99 (01/28 13:57)
※ 編輯: ilovenick 來自: 111.255.143.99 (01/28 13:57)
※ 編輯: ilovenick 來自: 111.255.143.99 (01/28 14:45)
→ ilovenick:Executive o?lu elini, ve uzun bir evlili?in o?lu 01/28 22:25
→ ilovenick:翻譯軟體翻的...問號都是:g上面打勾勾~ 01/28 22:26
→ ilovenick:請高手指點...很急阿>< 01/29 00:12
推 Chiwaku:英文應該是 live with thee 才對 01/31 09:22
→ ilovenick:謝指正。 02/01 00:17