推 MilchFlasche:看英文維基「古希臘語音韻」一文,th 在古典時期是唸 03/27 09:08
→ MilchFlasche:/th/(送氣的 t),古典後期及後來才演變為θ。 03/27 09:08
→ MilchFlasche:就我所知,拉丁、法、德、西等歐陸語言,th 都不唸θ 03/27 09:09
→ MilchFlasche:所以「底比斯」「托爾」「以太」「迦太基」「貝多芬 03/27 09:10
→ MilchFlasche:應該都沒錯。不然就會變「貝索芬」了。 03/27 09:10
→ MilchFlasche:英語對字母的發音和整個歐陸傳統差比較大。 03/27 09:10
→ MilchFlasche:把一切 th 都照唸θ會有點小糟。 03/27 09:12
→ MilchFlasche:畢竟 th ph ch 原本都只是 t p k 強制送氣的意思。 03/27 09:12
推 xhoques:希望原po不是那種把英文拼音當成四海皆準拼音的那種人 03/27 10:09
推 Asvaghosa: p t k ㄅ ㄉ ㄍ 大概是這樣 03/27 10:17
推 deatherpot:同xhoques大的想法,法文還有德文的th的發音為/t/ 03/27 12:43
推 wader207:麻煩不要以英文看世界... 03/27 15:38
→ Geigemachen:古今希臘文的拼法與發音都有差異 03/27 18:43
→ PrinceBamboo:其實我想問的是Theseus大家習慣哪一種翻譯 03/27 20:17
推 DJYeh:日文會用/t/顯然是因為日文沒有/θ/。 03/28 16:05
→ DJYeh:注意中文的ㄙ和/θ/並不相同。 03/28 16:06
ㄙ是中文裡最接近的翻譯用替代音啊 像是King Arthur 中文翻"亞瑟王" 是ㄙ音
日文翻"A-Sa-王" 也是ㄙ音 所以像雅典,迦太基 英文唸/θ/ 中日文不用ㄙ而用/t/
顯然不是因為沒有/θ/ 而是有真正的原因
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 114.37.87.90 (03/28 18:25)
→ wagor:雖然看不懂原PO在講什麼,不過很顯然需要補充一點英語小常識. 03/29 02:03
→ wagor:早期英語是用thorn和eth二個字母分別表示清濁二種齒舌擦音, 03/29 02:06
→ wagor:這二個字母目前冰島語正字法還在用,後來諾曼地人統治英國後 03/29 02:07
→ wagor:就把這二個字母都改拼為th,因為他們是從法國來的,看不習慣這 03/29 02:09
→ wagor:二個多出來的北歐字母.會拿th來代替的背景是因為,當時希臘語 03/29 02:10
→ wagor:theta的發音早已從古典時期的/t'/變成清的齒舌擦音(諾曼地人 03/29 02:13
→ wagor:統治英國是11世紀以後的事,但希臘語theta的發音可能早在新約 03/29 02:15
→ wagor:聖經(也就是Koine)時代早就變了.古典時期羅馬人會拿th來表示 03/29 02:16
→ wagor:希臘語theta的原因應該是因為,拉丁語沒有/t'/的音,對他們而 03/29 02:17
→ wagor:言當時希臘語的/t'/(現代希臘語已無)聽起來像t+h(即送氣).同 03/29 02:20
→ wagor:樣地古希臘語phi,chi的拉丁字母轉寫也是如此. 03/29 02:20
→ wagor:因此th代表齒舌擦音是英語正字法所獨有,和其他語言無甚關係. 03/29 02:22
→ wagor:自然不能相提並論.至於日語外來語如何唸又扯更遠了,日語化學 03/29 02:23
→ wagor:名詞早期一點的多從德語借來而非英語,th唸成/t/自然不足為奇 03/29 02:24
→ wagor:,因為德語也是如此發音.後來即使有什麼新化學名詞也是沿用這 03/29 02:25
→ wagor:種德語式發音,除了沿續習慣以外,如果按英語發音轉寫為/s/的 03/29 02:27
→ wagor:話,也容易和s相混,不如轉寫成[t]還有助於回想原語如何拼寫. 03/29 02:29
→ PrinceBamboo:原來如此 我不明白的都豁然開朗 受教了 感謝wagor大 03/29 04:52
→ PrinceBamboo:不過不知道是哪裡看不懂 我再描述清楚一點好了^^" 03/29 04:53
推 amatrrosivi:原PO發不出th嗎 04/22 16:44
→ amatrrosivi:德文所有的th都念t 馬丁路德不是馬丁路瑟 04/22 16:45