推 amatrrosivi:來源一樣 德文變成國家的意思 英文維持土地本意 04/24 23:55
→ amatrrosivi:還有...Island真的還蠻容易搞混的XD 04/24 23:56
→ amatrrosivi:原文好像是'Island(I頭上有一撇啦) 04/24 23:56
→ mividaloca:不是Iceland嗎@@還有Finland Greenland Ireland~ 04/25 00:23
→ mividaloca:island就純粹是島吧@@ 04/25 00:23
推 PrinceBamboo:Ísland(冰島文)=Iceland(英文) ís(冰島文)=ice(英) 04/25 02:04
→ PrinceBamboo:land既是土地也可以是國家啊 Disneyland是迪士尼樂園 04/25 02:07
→ PrinceBamboo:在不同語言的意思都同 而且都同樣有好幾種意思 04/25 02:08
→ DJYeh:四樓列的是那些地方的英文名,所以用英文想就好了。 04/26 20:15
→ bohoatto:那麼, 作為一個字根, land一開始就有好幾種意思嗎@@ 04/26 23:39