推 amatrrosivi:西葡文書面語很像口語差很多 你聽聽跟英文拼法一樣的 06/07 13:46
→ amatrrosivi:法國字就知道 06/07 13:47
→ joxygen:我沒聽過葡文不知道^^"不過聽義文大概聽的懂所以以為..... 06/07 17:10
推 amatrrosivi:應該說是葡萄牙文發音規則比較複雜... 06/07 20:05
→ amatrrosivi:也就是這樣我只是知道一點並沒有打算學XD 06/07 20:05
→ joxygen:南美也就巴西講葡文,之前西文老師說過:一葡一西對談其實 06/08 00:10
→ joxygen:可以互懂的,所以我才會寫一下給他參考~ 06/08 00:11
→ edison11:謝謝J大!!!! 06/08 22:43
推 amatrrosivi:網路上說完全不通耶 寫書面語反而比較通 06/09 01:57
→ joxygen:"網路">>???? 你不懂怎知...懶的理你...... 06/09 14:50
→ amatrrosivi:噢 那你試試看聽一段葡文看看聽不聽的懂吧... 06/11 13:40
你怎麼一直搞不清楚狀況,很爐耶,
英文、法文跟西文、葡文根本不能類比,你邏輯有問題。
法文我沒學過,不過看電影可以稍微懂一點,
你應該要去問個巴西人或葡萄牙人,他聽不聽的懂簡單的西文吧,
我說"基本上可以互相溝通",是一個西班牙人跟我說的,
你怎麼寧願相信"網路",不願相信西班牙人呢,
而且巴西在拉美,周圍都是講西文的國家,懂一點西文應該是正常的。
※ 編輯: joxygen 來自: 140.112.218.218 (06/29 03:59)