作者carolchou (加油)
看板Language
標題[翻譯] 想請問這句話翻譯是否適切?
時間Mon Nov 19 00:22:08 2012
請問下面這段句子:
*no visible injection point (not even if coincide with optical centre)
On lamp assembled on the car
* 不可看見進澆口(即便與光學中心重疊)
燈具裝配於車體上
不知道自己這樣翻是否適切?還有not even if 到底該怎麼翻才正確?
謝謝大家~><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.82.130.55
→ age0fempire3:若只求順暢閱讀理解的話第一句前後句要互換 11/19 21:10
→ age0fempire3:"注意,即使和光學中心重疊也無法看見澆口" 11/19 21:11