作者habiba (Amen)
看板Language
標題[翻譯] 自傳翻譯
時間Sun Nov 24 19:13:56 2013
版上大大們好
我最近在寫履歷自傳
有以下幾個句子不知如何翻比較恰當
請大大們給些建議
謝謝
1.在校期間,我已經精進自己的英文能力
我的翻法:While in college, I have sharpened my English skills
我不確定sharpened 是否能用完成式來表示,另外,「精進」還有哪些翻法?
2.更快汲取新知:
我的翻法learn new things quickly
有沒有較好的翻法?
3.重視團隊合作的人-能和同事工作愉快及做好主管交代事務
Team player who works well with co-workers and relates well to management
做好主管交代事務不確定對不對?
謝謝建議
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.56.145
→ Dsakura:I have improved my English ability. 11/24 20:18
→ AnanP:為什麼要加個while? 你要這樣,不如直接在句末加 in college 11/26 17:49
→ AnanP:第二 句子只看片段很難說好不好, 但這樣無誤就是了 11/26 17:49