推 weichia:拉丁語語序自由 動詞放句尾是對的 但est放中間也很多 05/12 18:56
推 weichia:另外文法是後人整理的規則~~ 那個時代的拉丁文很多特例 05/12 18:57
→ weichia:對了我是英文學拉丁文 05/12 18:58
推 phoebe1989:我們老師是說拉丁文沒有順序規則,全靠字型變化判斷 05/12 19:52
推 phoebe1989:我也是英文學拉丁文.不過我們老師蠻威的!!他收英文和德 05/12 19:56
→ phoebe1989:文學生,一下用英文一下德文!德文學生要翻譯兩個版本 05/12 19:57
推 weichia:專業的用法 應該說是「格」變化判斷名詞的地位 05/12 20:06
推 sitifan:法籍神父, 莫非是師大法語中心的拉丁文? 05/13 08:36
→ as1986:拉丁語和許多古老的印歐語一樣 原先都是 SOV 語序 05/13 14:10
→ as1986:在古典拉丁語時代介詞放到名詞前面 而所有的後裔都變成SVO 05/13 14:12
→ as1986:古典拉丁語的 mecum, tecum 等等可以看成是 SOV 語序的痕跡 05/13 14:13
→ as1986:這在薩丁尼亞語還有痕跡 拉丁語的 mecum 變成 cun mecus 05/13 14:15
→ as1986:義大利語變成 con me 這樣 05/13 14:16
推 Flaeggon:義大利文也有 meco (=con me), teco, seco,但是很少用 05/13 22:47
→ Flaeggon:多半使用於詩、歌、古文,顯然是來自拉丁文的mecun, ecc. 05/13 22:48
→ Flaeggon:抱歉更正,是 etc. (ecc. 為義大利文寫法) 05/13 22:49
→ Flaeggon:抱歉再更正,是mecu"m"。 05/13 22:50
→ gummybearann:感謝解答~(噢我看到義文版的ID~XD) 05/14 19:36
→ gummybearann:是的 是師大那位 不過不是團體班就是了 05/14 19:37
→ gummybearann:師大團體班也是用英文上課:) 05/14 19:37