※ 引述《mizono (習慣看著你的背影)》之銘言:
: 標題: Re: 暱稱之曖昧
: 時間: Sun Mar 11 07:54:53 2001
:
: ※ 引述《mattlau (不急不急 一步一步)》之銘言:
: : ※ 引述《mizono (習慣看著你的背影)》之銘言:
: : : 對於 "by looking at the dictionary." 上站的人,真是深表敬佩。
: : ......the correct phrase is...look "up" ...oK
: 唉,所以我就說我的日文比英文好嘛,
: 好的,更正一個,
: 小八是"by looking up the dictionary" 上站的人,家瑀深表敬佩。
我說 mizono 啊,
其實你那句也沒錯說,
意思就是「看著字典而上站的人」咩
也就是說,上站想 key 英文,就一邊盯著字典的封面一邊上站,
但是最後還是不用去查字典,
所以你的英文還是很好,只是信心不足罷了。
跟法律系的混在一起,好歹也要學一點指鹿為馬、各說各話、搞七捻三的工夫說。
不然你可以考考我那小徒弟 minozo 是什麼意思咩。
--
________
Run! Apel Run!-----------
~~~~~~~~~~~~~~