作者triumphant (走る南風に乘って...)
看板Lawyer
標題Re: [問題] 請問日文在實務上的用途
時間Wed Jan 11 23:22:18 2012
※ 引述《Blue130 (小藍)》之銘言:
: 想請問一下各位學長姊
: 在實務上 除了英文之外 日文的使用時機大嗎?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
提供我個人經驗供你參考。
日文使用時機大不大,
要看你待在哪個事務所。
台灣有很多的大事務所,
日商可能不是主要的客戶群,
所以聽說這些大所都是用英文在和日本人溝通的。
如果是待在這種大所裡面的人,
通常會有一種刻板印象,
誤以為日文在我國法律實務界幾乎不會用到,
或者是覺得頂多是接待等社交場合偶爾用一下而已。
但是我要告訴你,
在日商客戶非常多的大事務所裡面,
日文的使用率,
是百分之一百的。
舉例來說:
法律意見書一定是用日文寫,
訴狀也要有日文版給客戶過目,
法院的判決書也必須翻譯成日文給當事人看,
當事人可能會在電話裡,
邊看判決內容邊聽你用日文解釋給他聽。
和日本人開會時,
一定是全程使用日語的,
你要邊聽邊做筆記,
這樣才知道接下來還有哪些事情要做。
另外,事務所內未必每個人都精通日文,
所以你也會有充當口譯的機會。
只要是和日文有關的工作,
也會常常丟給你處理~~="=
日本人真的很愛問問題,
絕對不會因為沒事做而無聊的。
總之,使用日文的機會,
幾乎是從上班到下班,
隨時都會用到。
: 還是有其它推薦學習的第二外語呢?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
不推薦。
除非你要寫釋憲聲請書,
有可能會要參考德語文獻。
除此之外,
德國人的英文通常都很流利,
他們也不需要你用德文說話。
另一個不推薦學習日文以外第二外語的原因是,
正如前面講到使用日文的部分,
其實要勝任能使用日文的法律實務工作,
你的日文程度,
必須是聽說讀寫都要非常好,
千萬不要想說我可以透過工作逐漸把日文學到好。
你應該是日文程度早就已經達到足以處理法律事務的程度時,
才有可能經常被指派處理需要日文的工作。
因此,其他的第二外語也是一樣的,
要把一種第二外語練到能隨心所欲處理法律事務的程度,
並不是一件一兩天,或甚至一兩年就可以做到的事情。
否則就真的只是學來接待和社交場合使用而已。
: 非常感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 182.233.6.27
※ 編輯: triumphant 來自: 182.233.6.27 (01/11 23:24)
※ 編輯: triumphant 來自: 182.233.6.27 (01/11 23:27)
推 Blue130:謝謝學長 我想趁最近有空的時間趕快加強日文 :) 01/11 23:27
→ Blue130:學長的意見非常的寶貴 01/11 23:27
推 docose:但是日本人的錢很難賺阿... 01/11 23:50
→ docose:他會因為一個小地方 跟你耗到晚上十一點才放人.... 01/11 23:50
→ docose:自己親身經驗啦 還不如賺中國跟美國人的錢 至少給的大方 01/11 23:51
推 ps5566:有高手... 01/12 00:00
推 Lectured:印象中寰x就有這個需求 01/12 08:23
推 peyguey:此篇受益良多~感謝!:) 樓上帥哥好~~XD 01/12 14:48
推 Matsui:會紮實用到日文的所 常在萬國寰瀛建業TIPLO 大概這些 01/12 15:15
→ Matsui:其他非訟為主的事務所還是較重視英文能力 01/12 15:15
→ keyman0208:台灣國際 的確是很重視日文的一間事務所。 01/12 20:02
推 Shakespeares:謝謝分享!!! 01/13 08:05