推 nengneng:原PO是道長嗎? 怎麼你的中文這麼不通順阿 10/16 07:53
推 SyLvEsKiLlEr:同樓上... 10/16 09:07
→ letita:文章勘誤一下吧...如果這篇是書狀,我也會電到翻阿 10/16 09:22
→ Gipsie:好像也沒什麼錯誤,只是讀起來覺得沒有很順,要看好幾次 10/16 09:28
→ alawyer:第二行的"會計師"似即有誤。 10/16 09:56
推 cynthia1123:要上下文連著看才能猜出你的意思,尤其是前三行。 10/16 10:55
第二行原本是兩句
1.律師會被同業書狀(審檢退下來的律師)直接嗆:一派胡言、無理亂辯
2.會計師會像律師這般?
懶得分兩句打
第三行也是
1.律師的(這個「的」的確多餘)執(行)業(務)經常是彼此對抗要分出勝負
2.會計師是如此?
也是懶得分兩句打
至於為何要偷懶,看發文時間...
至於中文通不通順...應該不至於「中文不好」
99年高院台南分院考法助時,作文96分
※ 編輯: CrazyMarc 來自: 1.171.117.124 (10/16 11:30)
推 promote:Davidoff抽太多了啦 10/16 11:51
→ CrazyMarc:我戒煙4年囉,現在都是靠嘎逼在撐... 10/16 11:55
※ 編輯: CrazyMarc 來自: 1.171.117.124 (10/16 17:29)
推 Augusta:也許是因為沒吸尼古丁才會無法文筆順暢XD 10/16 21:30
推 bluecaty:我覺得還蠻通順的啊:) 10/16 23:18
推 astr:覺得不通順的人大概判決書讀得太少吧。 10/18 12:52
→ astr:半文言半白話、寫的人還自鳴得意自己國學造詣那種才是.... 10/18 12:53
推 erakund:本質上的對抗性..論點很棒!推一個 10/18 19:59