
陳樂融影評73:窈窕淑女(My Fairy Lady)
http://fc.ktchiu.com/gallery/albums/album133/Q_k_jpgs.jpg
「窈窕淑女」當然這還是一部經典片,編導演歌舞俱佳,但這次看的第一個感覺是真長,
歌舞片竟有175分鐘,許多段歌曲好聽,但是長,好半天劇情才推移一小段,實在不大符
合現代觀眾的期待。
其次是意識型態。改造低階層女性成為符合上流文明淑女的標準,姑且說是一種常青片型
(從「茶花女」到「麻雀變鳳凰」),但是時代變了,看到某些以大男人中心思想出發的
改造課程,還是讓人坐立難安。
讓我們看看這部片的「淑女奇蹟」到底是什麼?片中教授的目標(還是兩個大男人之間的
賭博)是把在街頭粗野求生的賣花女,半年後改造變成可以參加大使館舞會,冒充女伯爵
還不會穿梆。這當然包括一系列從內到外的訓練,可是佔戲份最多(當然也最出色)的課
程是語音訓練。
賣花女無法發出正統英語,連音標都發不正確,遑論比較「正確」、「優雅」、「有內涵
」的用詞與文法。片中歷經一個半月的「A、E、I、O、U」的發音訓練,師徒都筋疲力盡
,竟然在教授沉痛地曉以大義,宣說「英文」的偉大歷史與據以創造的文學思想(還有帝
國?),其子民都該珍惜奮起云云,賣花女突然開竅了。
以戲劇手法論這一幕當然很有感染力(也許因為觀眾也都被前面一小時女主角粗啞的嗓音
折磨得夠了),可是以現實學語言的技巧,我大概很難想像二十多年的發音問題可以一夕
改變?如果有人是因為口齒舌頭結構問題而發不出、發不好某些音,真能因為聽到偉大的
「語言愛國宣言」的感召而突然改變?
進一步說,發音只是一環,很多人發音好,詞彙不懂,文法爛,可是片中完全不再進行接
下來的語文課程,我們無從得知女主角是如何「一通百通」的。就算她能如此進步神速,
懂發音、詞彙和文法,仍然和是否有流利的口才或動人的文采無關,因為那是關係思考和
情感的品質。
再進一步說,語言是社會的產物。賣花女和女伯爵的差距,不只在對英文的掌握能力,還
包括不同階級接收的整個文化遺產和世界觀。如同不同民族對「馬」的知識天差地別,賣
花女對貴族政治下的家世生態和生活習性,又要如何在後面短短兩三個月速成?
商業歌舞片中當然沒有交代我提出的這些疑問。它只讓奧黛莉赫本打扮成一個氣質非凡的
淑女模樣,在舞會上艷驚全場,連外國作客的皇后王子都一見傾心。我很想聽聽看賣花女
和眾賓客交際應酬的時候說些什麼,可惜啊可惜,並沒有任何對白。鏡頭下只有舞姿、微
笑和美貌,這是物化女性最大的成功?
好玩的是:劇情畢竟讓這女子在舞會後傷了心,感覺自己只是大男人的工具,沒有被溫柔
公平地對待,懷疑自己要如何在新的「文化水平」下過日子?某一程度她變成了公主,但
是她的命還是宮女。
她受到的刺激可能反而是她這半年課程後最新也最受用的一課。她和教授吵,不告而別十
幾小時,考慮接受別的男人的求愛,甚至準備去找教語言的工作–哇,新女性呼之欲出了
。
結果,沒有任何交代地,劇情在教授對她恍然若失(還不是道歉或反省)的感傷之後,女
主角回頭了!好一個溫馨的結尾,好廉價又上算的鬧鬧脾氣離家出走!只是不曉得回來後
的她,要扮演什麼「角色」?老光棍教授的年輕女友?
以今之標準去非議幾十年前的心態作為,沒多大用處,因為我們生存的時代,是連「淑女
」和「紳士」的定義都已經大幅顛覆的時代。權威掃地,人人自恃,所謂「正確語言」的
地位受到科技解放(如網路、簡訊)帶來的新民粹挑戰。
我懷疑:在一個連基本學測都不考作文、連淑女都沒有人想當了的時代,性別或階級間如
果還有類似的角力發生,新的改造標準會是什麼?誰還在野心勃勃地想要改造別人?又有
哪些盲從的人在等待被改造?
這真是個大問題。
(2002.08)
This entry was posted on 星期五, 十一月 20th, 2009 at 4:40 pm
http://fc.ktchiu.com/wordpress/?p=1404
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.103.89
