看板 LeafKey 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ibise (清了清喉嚨 他繼續唱著)》之銘言: : ToHeart2 中 : 簡短卻如流星般耀眼的草壁優季線是我很喜歡的一條路線 : 不但劇情如夢似幻 而且內容也非常詩情畫意 : 而其中柔情似水的星之歌可以說是畫龍點睛的絕唱 : 下面是 YouTube 上的連結 : http://www.youtube.com/watch?v=2uDeVlGX7is
: 但是由於我完全不通日文 : 所以雖然覺得很好聽 卻完全不知道她在唱什麼 : 請問版上有日文強者能幫忙翻譯一下嗎? : 萬分感謝 ToHeart2 挿入歌 作詞:まるいたけし 作曲:まるいたけし 編曲:衣笠道雄 歌:草壁優季 風さわぐ野に 星は流れて 在風吹拂的原野上,星光在流動 空の向こうへ 駆ける あなた…… 你朝著天空,奔馳而去 鬼さん こちら 手の鳴るほうへ 拍著手「鬼先生,這邊」 触れる手のひら ほどかないでいて 碰在一起的手掌,請別鬆開 聞こえるのかな? またたく星のこえ 聽得到嗎?星星眨眼的聲音 届いてるかな? 流れる星の歌 傳得到嗎?星星流動的歌曲 風さわぐ野で つなぐ指先 在風吹拂的原野上,連在一起的指尖 どうかお願い……,ほどけないでいて 誠心地期望,永遠不會鬆開 自翻....有錯歡迎指正 -- 若干年前,我也發過類似樓主這樣的帖子。 很久都沒人回我,當時覺得很淒涼…… google翻譯,excite等都是不錯的網站可以翻譯 -- ※ 編輯: ihady 來自: 140.114.28.221 (03/07 01:49)
weiweiweiwei:簽名檔呼應某大神...XD? 114.37.65.13 03/07 02:52
ibise:感謝,大推,同推簽名檔 114.45.147.139 03/07 17:16
boyce02:事實上我也是 去辜狗還看到我在巴哈的文章 112.105.216.40 03/07 23:44
ibise:我之前上網路找日文線上翻譯,翻得零零落落.. 140.114.231.10 03/10 22:15
arutoria:我記得那是個論壇的梗ww 114.37.106.161 03/11 17:56
arutoria:回文的人回到自己三年前的發問文 114.37.106.161 03/11 17:56
metsuan:推簽名檔的梗122.124.200.192 03/11 20:52
ibise:原來簽名檔的梗是這樣呀 XD 長知識(?)了啊 140.114.231.10 03/12 01:18
ibise:簽名檔梗 http://i.imgur.com/eAGmNes.jpg 220.137.240.17 10/27 21:38