看板 LeeJoonGi 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chauwi (幸福,是會遺傳的)》之銘言: : http://www.gtv.com.tw/Program/B051420060613U/ : 跟韓國差不多耶 : 只差了口白跟音樂 哀唷威呀 不管是翻成政宇還是正佑 等到明天播出之後 這裡一定會湧現人潮 然後就會出現"正佑好帥"或是"政宇好MAN"的討論串 這樣我好難接受阿 (這不是徐正雨~這不是徐正雨~) 八大還來不來的及改呀 正雨跟其他的比起來 瀟灑帥氣多啦 而且也很像台灣人會取的名字阿 配音就算了 連名字都改掉 我的心好痛阿 (血咕嘟咕嘟流成河~) orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.146.190
adaa:我也是..垂心肝阿~~八大老是做些顧人怨的事 或許還會剪片吧 06/13 00:32
Erosryujk:我也是~要叫正雨才配那角色嘛!?怎麼這樣啦~(噴淚) 06/13 00:53
aggie522:不好意思我想問一下 正雨是哪邊翻的啊?大陸那邊嗎? 06/13 01:11
perbdf:不是韓國那邊所用的漢字嗎?? 還是對岸朋友翻譯的? 06/13 01:17
girlvenus45:我好像沒注意到劇中有出現「正雨」漢字的片段... 06/13 03:39
girlvenus45:感覺應該是大陸那邊翻的,所以如果是這樣的話是不能 06/13 03:40
girlvenus45:責怪電視台的...說真的...名字真的不是大問題... 06/13 03:40
girlvenus45:會認為「正雨」比較適合,是因為習慣了...把「正雨」 06/13 03:41
girlvenus45:和演得如此瀟灑的準基形象連結在一起...其實名字本來 06/13 03:41
girlvenus45:就沒有多大的意義...相信我...在台灣第一次看到繁體版 06/13 03:42
girlvenus45:的人一定到後來會覺得後來的名字很瀟灑... 06/13 03:43
girlvenus45:因為演的人都是準基...放下習慣看準基演技最重要吧... 06/13 03:44
jessica24451:名字還好,反正同音就好。重點是配音呀~~配音~~~~~~ 06/13 10:42
aggie522:謝謝樓上同學..很多地方都是因為先入為主的觀念.. 06/13 10:44
aggie522:因為大家先看到的印象就覺得應該要那樣..也是習慣了 06/13 10:44
aggie522:我們的腳步很難像盜版這麼快..所以翻譯人員也是很辛苦呢 06/13 10:45
aggie522:他們也都是韓國土生土長的人..專業的認定也有一定程度 06/13 10:45
aggie522:所以請大家多多體諒囉~~周幼琳也是配合台灣國情的習慣 06/13 10:46
dongwon:正雨的名字(漢字) 好像沒有出現過...印象中... 06/13 17:12
dongwon:但是"公"燦的有..在第十三集...都播完了 八大難道沒注意到 06/13 17:15
dongwon:@_@??? 不過 其實劇中名字沒關係 但現實中不要錯就好了^^ 06/13 17:18
chauwi:那到底是朱裕鄰還是周幼琳阿? 06/13 18:51