看板 LeeMinHo 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 KoreaDrama 看板] 作者: etlu (重拾少女情懷中) 看板: KoreaDrama 標題: [新聞] 韓版流星花園配音 粉絲罵翻 時間: Tue May 12 04:28:42 2009 韓版流星花園配音 粉絲罵翻 【聯合報╱記者褚姵君/台北報導】 http://udn.com/NEWS/MEDIA/4900168-2101696.jpg
韓版「流星花園」在台首播,收視率卻不敵「敗犬女王」。 照片/八大提供 韓版「流星花園」前天首播,平均收視率1.33%,僅只有「敗犬女王」的5分之1,阮經天 打敗韓版F4,讓「流」劇在台韓大戰中敗陣。「流星」迷們除了在網路上賣力拉票,還痛 批中視剪很大,國語配音不佳且換配樂,害「流」劇喪失原味。 韓劇在台播出,配音遭挑剔已不是第一次,雖然改配國語是為服務大多數的觀眾,但文化 差異導致主角們講起國語時情緒無法融入,確實常發生。觀眾Jen米就說:「李敏鎬sexy 有磁性的聲音不見了…金絲草聲音變得有點做作,金賢重配的也太娘了吧?」 至於配樂與韓國原始播出的版本不同,引起觀眾更大反彈,狂喊「沒fu」。有網友寫說: 「看完第一集整個很失望,覺得太過分了,聽到配音就已經很難過,沒想到他們竟然連劇 裡面的配樂也改了。」觀眾還質疑首集中,具俊表挑鞋子以及拿高爾夫球桿敲打被派去整 金絲草的3名學生,這兩段無端蒸發。 對於網友的抗議,中視表示播出的就是從八大手中拿來的完整播帶,內容一刀未剪,也未 換配樂。 八大解釋,韓劇的海外版本有時候會與原版本不同,真的沒剪片。 【2009/05/12 聯合報】 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 164.107.209.154
crona:我記得有看到挑鞋子耶.... 05/12 10:54
shrimp2:這兩段我也有看到啊,已經一邊做其他的事還有看到了= =a? 05/12 11:26
shrimp2:借轉敏鎬版~謝謝^^ 05/12 11:33
-- 老婆~老婆~ 我們一起打勾勾 請記得約定的旅程到永久!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.181.75
resolver:挑鞋和高爾夫球杆我都有看到..那些觀眾怎麼了= = 05/12 11:58
shrimp2:對呀XDa 還是像我一樣做別的事就自以為沒看到=沒播出 冏 05/12 12:09
mignone:不然我看到的是什麼0_0" 第一集好像沒剪吧 沒漏掉的印象 05/12 12:24
resolver:我也感覺第一集沒有剪XDD 05/12 12:27
eiriyuna:配樂有換過不是嗎.中視還說沒有一"一 05/12 13:01
mignone:中視意思是說手上的帶子他們沒動過 動手腳的是八大 XD 05/12 13:19
taco1022:還是其實動手腳的是韓國製作公司?! 05/12 13:42
shrimp2:有可能喔,前面幾篇新聞中,那個什麼提前兩個月的新聞,最 05/12 13:50
shrimp2:後是不是就提到韓國那邊在緊急編輯什麼的?不知... 05/12 13:50
thousandgirl:之前就聽說日本播出版本也是重新剪輯的 我是不知道不 05/12 14:12
thousandgirl:同在哪 我只是覺得 如果要重新剪輯 是不是代表一開 05/12 14:12
thousandgirl:始的韓國版本是草率上路....不太懂重剪的意義.... 05/12 14:13
javabird:是不是因為一開始大家埋怨他們打歌打太厲害,所以韓國就重 05/12 14:25
javabird:新配樂,讓兩張半的ost分佈平均一下? XDDD 05/12 14:26
jenny830913:f4第一次走進來那裡配樂好像不太一樣 05/12 18:25
jenny830913:一整個氣勢磅礡?可是少了原本比較"像花一樣"的感覺 05/12 18:26
ishikawarika:但其實.....有雙語功能阿~= = 05/12 21:16
shrimp2:呃..樓上i大若有注意最近的推文跟文章應該都會發現有頗多 05/12 22:02
shrimp2:人是家裏本來有雙語功能但唯獨就在那刻無法切換的>^< 05/12 22:02
taco1022:另外還有根本不能轉成雙語的電視 遙控器連雙語兩個字都沒 05/12 22:20
vitasgreen:配音就太過分了啦 還有配樂 唉唉唉 難怪收視率低阿 05/13 12:56
hotfance:是搖控器問題...我家4台電視搖控都不配合,另一台電視沒試 05/18 16:37