→ dreamer2:跟language版交流一下吧^^ 推 61.70.99.244 08/29
曾經,我傾聽春日的小溪,
融自冰雪,琮的聲音,
一種若遠若近的,靜好的距離,
如今,我等待夏天赤著腳走來,
坦率熱烈,一派歡欣,
見證了生命可以這樣自在。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.246.78
※ 編輯: lane 來自: 140.112.246.78 (08/28 23:53)
今天突然心血來潮,想說版上語言的人才應該不少
所以想收集一下 世界各國語言「左撇子」的說法
版主知道的:
中文:左撇子(廢話。。。)
台語:左手拐(Der-Chu-Guai,版主拼音不太好 拼錯別笑我阿
感覺台語就很歧視左手,右手叫「正手」,左手加個拐字
所以我家裡人都說左撇子為「左手寫字」而不稱拐)
英文:Lefty (這句還有左翼份子的意思,所以意思也不太好吧,當初英文
版名會選這個只是因為一目了然,而且好記。)
Left-hander(很中性的說法)
Southpaw(這句話我不知道源由是哪裡來的,有興趣的人可以幫版主查查
這句話也有左手投球的投手還有左手選手的意思)
日文:左利(漢字)
ひだりきき(平假名)
Hi-Da-Ri-Ki-Ki (羅馬拼音)
有時候我看文章會寫左利手(ひだりききて),由漢字的意思看來
日文的左撇子是我目前看過最沒有帶歧視字眼的
版主才疏學淺 只知道這幾種語言,希望可以幫忙補齊喔~
--