看板 LegalTheory 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hsuans (大豆)》之銘言: : 中文版名可是隨時改(不過本版大概也不會改) : 但是英文版名就很重要,不能常常改,因為會麻煩小組長 : 目前的英文版名是用Jurisprudence一字,但是卻有一個麻煩, : 因為字太長,於是最後的e就沒辦法顯示出來。 : 這個版的人數有愈來愈多了,請問大家對此有沒有什麼看法? : 當然,這不僅僅是版名的問題,也是關於大家對於「法理學」的認知的問題。 : 所以,大家覺得怎麼樣的英文版名比較好? 是維持現狀? : 還是換個名字? 請大家提出來幾個方案,到時候我會辦投票的。 : 請發表意見,謝謝大家 剛才的推文提到拉丁文,我不知道這個是不是拉丁文 Jurisprudenz 從字數上來看是ok的, 但是不急著改,差一個字問題不大, 最重要的是大家覺得用這個字適不適當? 要不要改? -- 近身球是正常的, 沒有近身球,就顯示不出外角球的威力 ~~陳義信 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.160.51.84 ※ 編輯: hsuans 來自: 218.160.51.84 (05/26 11:42)
didadi:我還以為是giurisprudenza(更長..XD) 推140.112.221.212 05/26
Alfred:嗚,我的推文被修掉了……好像是德文吧… 推 140.112.150.86 05/26
hsuans:是德文啊..抱歉把你的推文刪掉,再推一次? 推 218.160.51.84 05/26
Alfred:哦,我是說板主找的這個是德文… 推 140.112.150.86 05/26
didadi:Rechtswissenschaft? 全部還給老師 >< 推140.112.221.212 05/26
Alfred:樓上的那個是法學的意思。 推 140.112.150.86 05/26
hsuans:德文也可,可是這樣英美法學派會不會抗議? 推 218.160.51.84 05/26
Alfred:那就用拉丁文吧,大家都沒話說。 推 140.112.150.86 05/26
hsuans:那誰能告訴法理學的拉丁文是啥? XD 推 218.160.51.84 05/26