看板 LightNovel 關於我們 聯絡資訊
首先看到上面兩篇順便勾起回憶(都半年過了), 戲言系列裡面的稱號實在是帥氣到爆炸, 連人物的設計也是呢! 人物塑造方面是數一數二的好。 問題來了,揪竟為何譯者會跑走呢 這方面我是完全不知道啦! 不過我一直認為戲言系列的譯者是我看過最用心的譯者!! 光是註解那些有的沒得辭彙和「梗」就看得出用心所在。 (連歐姆定律都有解釋咧) 更何況是那精美的排比,把文字對齊的美感! 會不會是譯者太操勞就消失呢? 現在擔心的不是出不出書了,而是翻譯品質會不會下降! (真得很少看到對於吐槽梗解說得這麼詳細的!) 為戲言台版集氣吧xd -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.221.155
enfis:官網是說家裡面出事情0..0 05/16 01:25
tim1112:原來是譯者的關係 不過沒有人代班嗎? 05/16 02:37
cielo1318:譯者沒跑也沒換吧?(揉眼睛) 05/16 12:32
sandwichpope:介怕代班翻不好,而且這個譯者注解很多吶 05/16 20:47
yuusan:不是已經換了-.-? 05/17 13:30