作者sandwichpope (三明治-冷笑話苦手(Evan))
看板LightNovel
標題[討論] 有關於戲言系列(沒捏,沒啥話)
時間Fri May 16 01:19:50 2008
首先看到上面兩篇順便勾起回憶(都半年過了),
戲言系列裡面的稱號實在是帥氣到爆炸,
連人物的設計也是呢!
人物塑造方面是數一數二的好。
問題來了,揪竟為何譯者會跑走呢
這方面我是完全不知道啦!
不過我一直認為戲言系列的譯者是我看過最用心的譯者!!
光是註解那些有的沒得辭彙和「梗」就看得出用心所在。
(連歐姆定律都有解釋咧)
更何況是那精美的排比,把文字對齊的美感!
會不會是譯者太操勞就消失呢?
現在擔心的不是出不出書了,而是翻譯品質會不會下降!
(真得很少看到對於吐槽梗解說得這麼詳細的!)
為戲言台版集氣吧xd
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.221.155
推 enfis:官網是說家裡面出事情0..0 05/16 01:25
推 tim1112:原來是譯者的關係 不過沒有人代班嗎? 05/16 02:37
推 cielo1318:譯者沒跑也沒換吧?(揉眼睛) 05/16 12:32
→ sandwichpope:介怕代班翻不好,而且這個譯者注解很多吶 05/16 20:47
推 yuusan:不是已經換了-.-? 05/17 13:30