作者s111517 (強平)
看板LightNovel
標題Re: [感想] 第一屆角川輕小說大賞金賞作品《罌籠葬 …
時間Sun Sep 13 01:50:30 2009
※ 引述《Ishtar (伊絲塔)》之銘言:
: : 而平安時代宮廷的區色法
: : 葵代表的就是淺藍或淺紫色,自己去看源式物語
: : 那你一定會說這關中文什麼事
: : 崇日媚外的東西罷了
: : 錯!!!
: : 葵藍意思是如葵之藍,也就是像葵一樣的藍色
: : 這道理跟血紅是一樣的
: 雖然我完全沒有看過這本書,但是有個東西我一定要講一下,
: 根據平安時代宮廷的區色法,葵代表的根本不是淺藍或淺紫色,而
: 是一種稍微帶點紫味的綠色,以配色法來說是表薄青裡薄紫的初夏
: 色目,用來表現『有著淺紫色葉柄的淡綠色葵葉』。
: 附帶一提,這個葵是馬兜鈴科的二葉葵,學名Asarum caulesccens,
: 中文名叫雙葉細辛。根據本草綱目,這種葵葉是不能吃的。
非常抱歉
此處確實是我的缺失
我是記錯了
也沒有確實的查資料只是隨便看個顏色而已
在色目表中確實是歸在紫跟綠
但是看布色那紫綠色是藍綠的感覺
對於顏色我並不是專業
所以下意識認為是藍色的成分在
另外日本的傳統色跟現代的分色法應該略有出入
他們認知的藍紫綠波段比較長
所以視覺上某些程度的紫是偏靛色的
我想這可能是我誤解的原因
同樣的
這部分我不是專家也暫時查不到資料
如果有專家肯補充那是很好
: : 大雅‧綿這篇所提到的菫
: : 爾雅注又名為菫葵
: : 也正是日文中的aoi sumire,學名Viola hondoensis
: : 花為帶白的藍紫色
: : 是以葵藍為偏紫的藍色
: 爾雅裡說到葵有好幾種(當然這些都是可以吃的),我不太明白
: 您幹嘛非得專把苦堇拿出來當葵說,姑且不論大陸中醫藥把開黃花的
: 石龍芮亦稱為堇葵,單就您舉的日本例子來說好了──很抱歉,我在
: 日文辭典中只有看到葵堇,沒有看到堇葵。
所以我說這只是我個人的解釋
我只從眾多解釋中挑一個合理的
還有你搞錯我講的堇葵了
大雅‧綿篇提到的堇葵不是苦堇應該是烏頭
所以我提到的aoi sumire也是誤用了名字
是我的錯
: 其之所以名為葵堇是因為它的葉子長得像葵葉(此指不能吃的雙
: 葉細辛),除此之外,日本人並不認為那跟葵有啥特別關係。
: 而且如果您堅持要把堇和葵混在一起談,堇在中國古籍中說它的
: 花是紫色,日本傳統用法也是指紫色,沒有人把它跟藍色扯上關係。
至於烏頭的顏色
我不是顏色學的專家所以我不知道這樣的顏色要怎樣歸類
但純看實際圖片花色
說是靛色也可以
所以我寫偏紫的藍色
前文也有提到,這只是我的解釋不代表作者立場
但以小說插圖來看
我的解釋有很大的可能性是錯的
: : 而另一個雀藍就不用我說了吧,去看個台灣藍雀的圖就知道了
: : 說實話
: : 這詞吵到現在都沒看到有人提出這個說法
: : 讓我很懷疑讀者的中文程度能高到哪去
: : 詩經300多篇都沒讀過嗎?
: : 光從日文葵是平安時代的用法就知道一定是從中國抄去的
: : 我就不客氣的說了
: 我想我也不太客氣地說好了,荻這字在日本從萬葉集時代就開始用,
: 或許大概也是從中國抄去的字,但荻在中國指生長在水邊的芒屬植物,
: 在日本卻是指胡枝子花,請問除了它們都是秋季開花的植物外,兩者的
: 共通點在哪裡?
: 單就這兩個字完全一樣,難道在寫平安風小說時就可以把荻當成是
: 芒草花來寫,被人指出錯誤時責怪別人不見白居易寫『潯陽江頭夜送客,
: 楓葉荻花秋瑟瑟』,真是毫無中文程度可言嗎?
先決條件是故是背景是平安風格才行
你這樣類比有點失當
原文我後頭有附註對於這樣用字遣詞我的看法
這樣的做法在於營造故事風格
當批評者不了解背景的情況下恣意批評
很明顯是不合理
: 說白了點,我覺得『葵藍』根本只是作者把『蒼青』這個詞腦內轉
: 換錯了(當然您要說青-藍-綠幾個詞在平安日本是混淆的,當時說藍
: 是指一種綠色,我是不會反駁的啦)。雀藍在中文中自然也是沒有,不
: 過在我從美術社拿到的國際標準配色演色表中,的確有雲雀藍這個色名
: ──雖然它的英文是寫飛燕草藍bb
雀藍也是我憑記憶打的
所以例證也是引錯
不過這詞彙確實是存在,不影響我的結論
: 當然,作者高興要用葵藍來替代蒼青或者用醍醐灌頂來取代大夢初
: 醒、振聾發嘳等等都是他的自由,但是讀者提出質疑就要被批評是中文
: 程度太差,這也未免太過無視讀者批評的自由了吧。
我承認任意說他人中文程度差是失言
對於認為不合理、不喜好的東西去要求讀者深加研究本身就是不合情理的
批評者確實沒有必要也不會詳加研究被批評物的內容
但請看清楚我的原文
沒有什麼東西是完美無缺無法批評的
個人有異議的部分是針對沒查資料就批評的人
所以我也說我所發的文章跟垃圾沒兩樣
你就證明了憑記憶打不詳加考證的東西是經不起考驗的
像你這樣引經據典的質疑當然沒問題
誠如你所說的
讀者批評的自由
我完全同意
但這也是建立在肯負責的狀況下
如果看到與自己常識相違背的東西就主觀認定是錯誤的
這樣的批評也未免太武斷了
作者在經營故事紛圍的過程中很明顯就是要營造一個與讀者常識相違背的情境
所以用字遣詞上使用特殊的合成詞或冷僻的替換是很合理的
就如同SF中會用自創的公制單位一樣
對這種東西加以批評應該不慎合理
我回頭去審視我的原文
看起來相當的有針對性
但那是針對在其他地方看到的某些相當偏頗的文章有感而發
用字上應該是沒有針對特定的板友
還有也如我文中所說
對自己寫出來的東西負責
對於如我所說把前文當垃圾看的人恭喜你沒被我誤導
對於誤信我例証的人
那真是相當的對不起
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.248.85.235
推 F23ko:我對罌粟花就很有意見啊..... 罌粟花是藤蔓類植物嗎? = =a 09/13 02:11
→ F23ko:後來放棄考證了,那東西當作是作者發明的好了..... 09/13 02:11
→ F23ko:但葵藍...... 呃....... 裡面有提到葵之類東西嗎? 沒映像 09/13 02:14
推 chunlin05:肥平 你可以去死了 顆顆 09/14 16:17
→ F23ko:\( ̄▽ ̄ ) 戳戳 樓上火氣好大..... 多喝點青草茶可以退火喔 09/15 09:02
推 chunlin05:她我朋友 酸下不會死 09/16 11:14