看板 LightNovel 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ASKA028 (飛鳥)》之銘言: : 第一次首PO 請多指教 : 曾經瘋過冰與火之歌 後來賣掉 : 政治鬥爭在古代是非常非常醜惡的東西 個人覺得那是我最不喜歡的 : 偏偏這部作品的重點全部集中在這個上面 : 我個人覺得那不會是我能收藏很久的東西 有這麼集中在那上面嗎...,我看到後面感覺只有提利昂線是走這條的... 而且提利昂還是我最喜歡的角色第一名,這部我已經評到EX級的奇幻... : 天翼之鍊的小說 符文之子 冬霜劍 也不錯看 : 可是整個給我的感覺是 不太像是個奇幻小說 成分太少了 : 奇幻作品對我的定義而言 就是要能夠像進入rpg遊戲世界一樣 : 有劍與魔法 有奇妙的冒險 有怪物 有試鍊 尤其是冒險 : 也許是有那種浪漫的期待存在 奇幻作品對我來說就要是冒險 冬霜劍大推 波里斯&伊索蕾是我心中這部的痛處...(話說有沒有第三部消息...) : 而我可能是被羅德斯島戰記影響太深 很多西方的小說 : 我比較不太能真的去喜歡 偏好於東方人寫的作品 : 我覺得可能是文化的差異吧 西方的小說 : 裡面的人 讓我覺得 好喜歡講廢話 : 總是一堆不著邊的話 讓我沒有辦法對裡面的人物有認同感 : 甚至都覺得 太假了 : 作品要能讓人有認同感 除了好故事之外 : 人物的真實情感 要能讓人有同理心 才能繼續讀下去 : 唔...可能是我太挑了 : 龍族 就讓我真的看了覺得 能接觸這部真的太棒了 : 也許是過了一段時間 感受性變強了一點 現在來看跟以前就是兩回事 : 第一個會覺得很棒的原因 在於角色的真實感 : 書中的主角們 活在傳說 也創造了傳說 : 但是他們並沒有任何一個這樣說或這樣想:我們來創造傳奇吧 很少有奇幻小說這樣寫吧... : 創造傳說的人 其實很可憐 不是只有偉大而已 : 整體氣氛並不會太過嚴肅 可能是因為修奇的關係 : 但也不是全然的都在搞笑 也是有一些蠻灰暗的點引人省思 : 但是又不會讓人覺得太過沉重 : 嗯...我覺得我再寫 會想把劇情全部翻出來大大討論 龍族最有趣的就是能把哲理跟奇幻還有人的個性巧妙的融合在一起 而且把哲理融合了幽默,讓人由淺入深的了解 到最後會讓你一看再看那些經典橋段 永恆森林 克拉德美索 還有最後的阿姆塔特 這些橋段都是令人難以忘懷的啊... 第一次把這部看完,居然是在基測前2個月, 想想還真是有點驚險(我每天都在看... 而這應該也可以表示這部有多麼迷人.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.30.42
evaoq:推波里斯&伊索蕾是心中的痛T^T 10/07 19:46
socialheric:對我來說 買符文兩部才是我永遠的痛 冏 10/07 20:01
watanabekun:我對第二部的翻譯品質感到非常不滿... 10/07 20:54
watanabekun:可以起訴譯者嗎? 罪名用「謀殺一部文學作品」好了... 10/07 20:54
dukemon:是指龍族還是冰與火...,冰與火我覺得第三部真的太... 10/07 21:16
watanabekun:都不是,我說的是符文之子德莫尼克... Orz 10/07 22:16
kiki41052:德莫尼克真的........................... 10/07 23:39
dukemon:我覺得德莫尼克還不錯啊... 10/08 02:14
o035016:我看的時候也很喜歡耶,可以解說一下哪裡不好嗎? 10/08 06:01
kiki41052:排版和翻譯都很糟糕= = 10/08 12:12
watanabekun:去數數最後一本裡面,亡命議會寫成亡命"會議"的次數吧 10/08 14:23
watanabekun:雖然這只是個小瑕疵,但翻譯的缺乏用心讓人很不平 10/08 14:23
watanabekun:另外翻譯主要有兩種評價方式:只看譯文或,對照原文 10/08 14:24
watanabekun:我沒有找韓語原著去挑錯的能力,但光就中文的句構來說 10/08 14:25
watanabekun:我完全不覺得譯文的表現堪稱出色... 10/08 14:26
watanabekun:閱讀是憑感覺的,只有喜歡與否;但翻譯不能這樣無責任 10/08 14:27
watanabekun:明明有著譯得更好的餘地卻沒有達到,這就算愧對原作 10/08 14:30
dukemon:我看過最對不起原作的是冰與火之歌.... 10/08 17:58