作者dukemon (dukemon)
看板LightNovel
標題Re: [感想]龍族讀後感
時間Wed Oct 7 19:03:55 2009
※ 引述《ASKA028 (飛鳥)》之銘言:
: 第一次首PO 請多指教
: 曾經瘋過冰與火之歌 後來賣掉
: 政治鬥爭在古代是非常非常醜惡的東西 個人覺得那是我最不喜歡的
: 偏偏這部作品的重點全部集中在這個上面
: 我個人覺得那不會是我能收藏很久的東西
有這麼集中在那上面嗎...,我看到後面感覺只有提利昂線是走這條的...
而且提利昂還是我最喜歡的角色第一名,這部我已經評到EX級的奇幻...
: 天翼之鍊的小說 符文之子 冬霜劍 也不錯看
: 可是整個給我的感覺是 不太像是個奇幻小說 成分太少了
: 奇幻作品對我的定義而言 就是要能夠像進入rpg遊戲世界一樣
: 有劍與魔法 有奇妙的冒險 有怪物 有試鍊 尤其是冒險
: 也許是有那種浪漫的期待存在 奇幻作品對我來說就要是冒險
冬霜劍大推 波里斯&伊索蕾是我心中這部的痛處...(話說有沒有第三部消息...)
: 而我可能是被羅德斯島戰記影響太深 很多西方的小說
: 我比較不太能真的去喜歡 偏好於東方人寫的作品
: 我覺得可能是文化的差異吧 西方的小說
: 裡面的人 讓我覺得 好喜歡講廢話
: 總是一堆不著邊的話 讓我沒有辦法對裡面的人物有認同感
: 甚至都覺得 太假了
: 作品要能讓人有認同感 除了好故事之外
: 人物的真實情感 要能讓人有同理心 才能繼續讀下去
: 唔...可能是我太挑了
: 龍族 就讓我真的看了覺得 能接觸這部真的太棒了
: 也許是過了一段時間 感受性變強了一點 現在來看跟以前就是兩回事
: 第一個會覺得很棒的原因 在於角色的真實感
: 書中的主角們 活在傳說 也創造了傳說
: 但是他們並沒有任何一個這樣說或這樣想:我們來創造傳奇吧
很少有奇幻小說這樣寫吧...
: 創造傳說的人 其實很可憐 不是只有偉大而已
: 整體氣氛並不會太過嚴肅 可能是因為修奇的關係
: 但也不是全然的都在搞笑 也是有一些蠻灰暗的點引人省思
: 但是又不會讓人覺得太過沉重
: 嗯...我覺得我再寫 會想把劇情全部翻出來大大討論
龍族最有趣的就是能把哲理跟奇幻還有人的個性巧妙的融合在一起
而且把哲理融合了幽默,讓人由淺入深的了解
到最後會讓你一看再看那些經典橋段
永恆森林
克拉德美索
還有最後的阿姆塔特
這些橋段都是令人難以忘懷的啊...
第一次把這部看完,居然是在基測前2個月,
想想還真是有點驚險(我每天都在看...
而這應該也可以表示這部有多麼迷人....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.30.42
推 evaoq:推波里斯&伊索蕾是心中的痛T^T 10/07 19:46
→ socialheric:對我來說 買符文兩部才是我永遠的痛 冏 10/07 20:01
→ watanabekun:我對第二部的翻譯品質感到非常不滿... 10/07 20:54
→ watanabekun:可以起訴譯者嗎? 罪名用「謀殺一部文學作品」好了... 10/07 20:54
→ dukemon:是指龍族還是冰與火...,冰與火我覺得第三部真的太... 10/07 21:16
→ watanabekun:都不是,我說的是符文之子德莫尼克... Orz 10/07 22:16
推 kiki41052:德莫尼克真的........................... 10/07 23:39
→ dukemon:我覺得德莫尼克還不錯啊... 10/08 02:14
推 o035016:我看的時候也很喜歡耶,可以解說一下哪裡不好嗎? 10/08 06:01
推 kiki41052:排版和翻譯都很糟糕= = 10/08 12:12
推 watanabekun:去數數最後一本裡面,亡命議會寫成亡命"會議"的次數吧 10/08 14:23
→ watanabekun:雖然這只是個小瑕疵,但翻譯的缺乏用心讓人很不平 10/08 14:23
→ watanabekun:另外翻譯主要有兩種評價方式:只看譯文或,對照原文 10/08 14:24
→ watanabekun:我沒有找韓語原著去挑錯的能力,但光就中文的句構來說 10/08 14:25
→ watanabekun:我完全不覺得譯文的表現堪稱出色... 10/08 14:26
→ watanabekun:閱讀是憑感覺的,只有喜歡與否;但翻譯不能這樣無責任 10/08 14:27
→ watanabekun:明明有著譯得更好的餘地卻沒有達到,這就算愧對原作 10/08 14:30
→ dukemon:我看過最對不起原作的是冰與火之歌.... 10/08 17:58