看板 LightNovel 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《fantasymanor (想要巨型的peter rabbit)》之銘言: : 標題: [問題] 青文的小說 : 時間: Sat Dec 5 21:26:57 2009 : : 之前就知道青文已經不會隨書附贈書卡了~ : : 推 aozakisora:書穩定出是好 不過我希望品質也要穩住 我不希望哪天 12/05 22:06 : → aozakisora:我會怒到要替他們找錯字... 12/05 22:06 : → ngood:沒錯...比較新的吸血殲鬼和香草追擊都沒有小卡... 12/05 22:43 : 推 lupins:最近一本的維多利亞讓我找錯字到... 12/06 00:52 據我所知,青文對譯者的要求是文庫本小說要在一個月內交稿, 這樣真的能要求品質嗎? (一點疑惑而已) -- "你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。" --<<祚明>> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.207.13
haniwa:走專職譯者路線,一個月翻一本小說很基本吧?(收入的意味) 12/06 14:41
hunterguild:其實要看書的厚度跟難度 其實編輯不會這麼不通人情的 12/06 17:23
hunterguild:而且就像哈泥蛙大說的一樣 要維持穩定收入 12/06 17:24
hunterguild:有些輕鬆向的小說確實是一個月一本 12/06 17:24
hunterguild:就本人還是編輯時 通常有品質的譯者都是非常準時的 12/06 17:25
haniwa:編輯都很nice的,只要不急著出書,交稿時間都很好談 12/06 18:32
haniwa:但以專職譯者來說,一個月一本(300頁以內)算是標準收入 12/06 18:36