作者mackywei (暫時沒有)
看板LightNovel
標題Re: [討論] 輕小說和傳統小說的差別?
時間Mon Mar 22 20:33:44 2010
: 推 enfis:拿著正統小說看,路人:『喔,有文學素養!』 03/22 19:35
: → enfis:拿著輕小說看,路人:『呃,你好宅…』 03/22 19:35
: → enfis:大概就是這樣的差別吧(被巴) 03/22 19:35
昨天晚上因為沒抽到部長大人的握手,失落的回家路上....
搭捷運回家的車上,走進車廂看到正對面站著的人,手上拿著一本書,
封面可不是美波大人嘛?原來是笨蛋測驗召喚獸的第四集啊。
因為最近在慢慢填坑中(本/2週),進度又正好到 3.5。
忍不住多看了兩眼....o.O O.o
不知道他是認真的享受內容而沒注意到呢?
還是發現有個人在看他手上的書。
希望我羨慕的眼神,別被誤認成「又是個死阿宅」的眼神呢....O.O
====<翻譯如下>====
2010.03.21的晚上,May'n 演唱會剛結束,不幸沒有抽到握手會機會的
我,感到很失落地從華山藝文園區走到善導寺站,打算搭捷運回家。
列車進站門打開,有個青年站著,手裡還拿了本書....
咦?這個封面好像很眼熟。不就是最近日本正在熱映的電視動畫:「笨
蛋、測驗、召喚獸」的角色嘛?
仔細一看,是那個用黃色大蝴蝶結綁成馬尾,可愛的島田美波呢~
看了動畫以後很喜歡的我,最近正一本一本的買來看呢。不過為了好好
享受,我決定以隔週買一本的進度慢慢來。
上週末才剛剛買了第四本:以木下秀吉為封面的短篇集 "3.5"....而這
個青年手上拿著的,不就是下一集嗎?心裡不禁羨慕了起來~
呃,我的眼光似乎留在那本書上太久了,會不會被他發現呢?要是以為
我在瞪他,就不太好了呢....
====<好累啊~~>====
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.175.44
推 sandwichpope:其實...對方也是從演唱會回來的(咦 03/22 20:35
→ x31436:語意不通 零分 03/22 20:36
推 F23ko:2F似乎看不懂.... 那為什麼我看得懂.... = =||| 03/22 20:39
→ mackywei:"抽到部長大人的握手" 確實不容易懂啊...(出門先) 03/22 20:53
推 MAHORA:如果有握到就是手砍掉傳~下~去~(逃 03/22 20:56
→ F23ko:十之八九是簽名會之類的活動,在抽資格。 03/22 21:04
推 wilson307:是演唱會的握手資格+簽名海報... 傳~下~去~~(好想要喔 03/22 21:09
推 pig030:用字上的差別!傳統的小說相對文言文,讀起來較累 03/22 21:45
推 F23ko:樓上.... 有心的話,用白話文也可以讓人讀的很累.... 03/22 21:48
→ watanabekun:つ[池袋西口公園] 輕與非輕,同人與商業,「同じ」。 03/22 21:48
→ F23ko:只要是不常見的組詞方式,再加上大量轉化、借代手法,就會讓 03/22 21:49
→ F23ko:人看得很痛苦了 03/22 21:49
※ 編輯: mackywei 來自: 61.64.175.44 (03/22 22:18)
推 x31436:我看不懂的是倒數兩段啦 對方既然也在看怎麼會誤以為你也是 03/23 11:36
→ x31436:死阿宅呢 倒數第二段兩句也互相矛盾阿= = 03/23 11:37
→ x31436:有翻譯有推回來 03/23 11:37