看板 LightNovel 關於我們 聯絡資訊
前不久終於把完全版上下冊都弄到手,然後在剛才看完了 我想應該有些人對這個「完全版」存有興趣 想知道這玩意兒和原本的版本究竟有什麼差吧? 首先,完全版的內容,是把原作1~5冊的內容經過改稿之後而成 並非「濃縮」,是真正的完全收錄 (所以完全版十分地厚....可以看一下實際照片的比較 http://122.116.32.241/tsaumond/halfmoon_sideview.jpg) 而講到重新改稿,有些人可能會擔心(看著某套經典武俠小說) 但修改的幅度其實並沒有宣傳上的那麼大 差異處主要在人物的腔調與詞句的呈現上 劇情的一切細節與展開則幾乎沒有變動,僅有非常少量的增刪段落 若單純比較修改過的文字量,腔調無疑是最多的 完全版中只要是伊勢在地出身的人,講話一律改成伊勢腔 作者對這點似乎很堅持,我就一個讀者的立場來看是不覺得有很大的差別啦 讀起來稍微費神一點就是,畢竟不是一般日語用字 至於這伊勢腔是什麼感覺....我沒實際聽過也不清楚 就書中的字面呈現看來,有點介於東京腔和大阪腔中間的味道? 比起腔調,詞句的表現方式倒是比較讓我在意 這是指,完全版裡面: .刪掉文庫版中較誇張、戲謔性的台詞 .改掉比較輕浮、青少年向的用字遣詞 .假名改寫成漢字表示 .控制刪節號的用量 .大幅減少用來控制閱讀節奏的換行、空行 簡單地說,就是讓整個文體變得比較不「輕」了 表現的風格向橋本近年的一般文藝作品靠近,淡白的平鋪直敘 原本文庫版的文風,在輕小說中就已經算相當樸實不顯眼,到了完全版則更甚 相對於文庫版,完全版的娛樂性與戲劇性減低了不少 取而代之的是較為穩重且一致的劇情氣氛,孰優孰劣?在此不下斷語 劇情本身的修改則如上面說過的幾乎沒有 唯一一個比較大的差別是修改了第二冊中夏目跟理香母親討論手術與否之處 將原本要到第四冊才會明瞭的「里香之可能未來」提早到第二冊的時間點提示 大概是覺得這部分作為整作的核心關鍵 與其一路賣關子到後面,倒不如早早把它破題出來吧 另外有些物品配合時代而作了置換 例如山西給裕一的MD,完全版中改成DVD,裡面還塞進了謎物....XD 大體來說,劇情沒有動 但因為文風呈現上的轉變,完全版讀起來的氣氛,會跟原版有一些差異,這樣 最後,附上一張全套半月合照 XD http://122.116.32.241/tsaumond/halfmoon_all.jpg
-- ∕\ 半 分 の 月 が の ぼ る 空 ▄█████ ▄▄▄███▂▄▄ | 半分の月が輝いていた ▄████ その光が僕たちを照らしていた—— ∕ /▄████ \___/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.62.96 ※ 編輯: tsaumond 來自: 114.32.62.96 (10/24 12:49)
featherfish:如果多田收藏也變DVD的話,第2集情況說不定會好一點XD 10/24 12:58
scotttomlee:推~ 比較文 10/24 13:11
scotttomlee:多田收藏也變DVD的話...就變裕一折DVD了XD 10/24 13:12
watanabekun:看起來滿讓人安心的,改稿程度和只收1~5兩點都是 10/24 13:20
watanabekun:不過原PO真的是很有愛啊... 右上那貴酸酸的圖文書... 10/24 13:20
sandwichpope:感謝比較! 10/24 13:45
oldT:推半月~我也同樣收了大全XD 10/24 13:50
coldman519:好文推 10/24 14:05
sawe:完整版感覺好棒!!!!推! 10/24 16:57
alerzart:推半月!!!!!!!!!!!!! 10/25 01:12