看板 LightNovel 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tingmeow (庭喵)》之銘言: : 建議點連結,有詳細的圖文介紹:http://gnn.gamer.com.tw/9/43099.html : 第二屆角川輕小說暨插畫大賞頒獎 首屆金賞《罌籠葬》發行日文版 : (GNN 記者 RU 報導) 2010-03-22 17:13:36 : ◆《罌籠葬》將發行日文版 :   台灣角川同時宣布,第一屆金賞作品《罌籠葬》已確定將發行日文版!當初台灣角川 : 舉辦第一屆大賞之後,日本角川集團就十分注意相關作品情報,透過台灣角川的介紹,角 : 川書店的輕小說書系「Beans 文庫」相關人員對這部作品感到非常有興趣,透過密切的連 : 繫終於敲定本作的日文版出版事宜。《罌籠葬》日文版發行時間預定是 2011 年 1 月, : 將由原插畫家,也是第一屆插畫大賞銅賞得主的 Izumi 依 Beans 文庫所需格式重新繪製 : 全書插畫。日方為了表示重視,角川書店第四編輯部的岡山智子部長以及擔當《罌籠葬》 : 日文版的 Beans 文庫編輯越川麗子小姐也特地來台參加頒獎典禮,希望向日本讀者介紹 : 台灣的原創輕小說。 發售情報出來了 角川ビーンズ文庫 発売日:2011年 01月 01日 ●華葬伝 ~Flower Requiem~ 上 第1回台湾角川ライトノベル大賞《金賞》受賞の新感覚ファンタジー!! 輪廻が失われ幽鬼がはびこる世界。反乱の最中に記憶を失った幽冥は、「義人」に選ば れる。その宿命は、「神殺しの一族」を守るために命尽きるまで戦うことだったーー。 だが、すべてをくつがえす衝撃の事件が起こり!? ●華葬伝 ~Flower Requiem~ 下 台湾から日本初上陸!! 四百年の時を越えた純愛ファンタジー! 過酷な運命に抗い、必死に幽鬼と戦う「義人」の幽冥。だが、輪廻の復活を望む人々と の間に衝突がうまれる。滅びの足音が近づくなか、記憶に刻まれた「来世でも、また会 いに来る。」という言葉が気になる幽冥は…!? http://www.kadokawa.co.jp/lnovel/bk_search.php?mon=2 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.30.198
rockmanx52:太豪華了吧 分上下冊XD 11/20 14:10
ckcraig:太好了 發揚光大了 希望能得到廣大的迴響!! 11/20 14:22
Yanrei:翻譯後不知道讀起來感覺如何 11/20 14:48
d66312001:如果罌籠葬反應不錯的話 接下來應該可以推鳳神醫 11/20 14:57
sawe:我要衝一本了XD 11/20 15:08
ellinath:Flower Requiem.....XDDD我覺得中文名已經夠美了加這個.. 11/20 15:53
SHINUFOXX:往日本推是對的 日本市場大很多 接受度也高 11/20 16:16
SHINUFOXX:隨便賣都比賣台灣多吧.... 11/20 16:16
SHINUFOXX:但冠上了台湾兩個字 不知道會不會引起排他... 11/20 16:18
Yanrei:日本有很嚴重的排台嗎? 11/20 16:18
tsaumond:又不是冠上韓國,ok的 11/20 16:56
Leeleo:可是罌籠葬用字跟用詞都很複雜,我覺得推海外很難紅 11/20 18:07
horedck02:nico都有一堆台灣TAG了,別還沒打仗就先自卑投降阿 11/20 18:08
everdark:推一個! 11/20 19:12
pipi5867:連武俠小說的很多名詞都硬幹過去了 ok的XDDDDDD 11/20 19:37
coldman519:讚 11/20 19:47
hitachiin:自己日本旅遊的經驗是日本人還滿喜歡台灣人的 11/20 20:24
hitachiin:至少日本人是少數分得出你是從哪個講中文的地方來的人 11/20 20:24
wulouise:台灣是少數亞洲不仇日的耶XD 11/20 20:25
scotttomlee:排台?有這種地方嗎? 台日關係不是很友好嗎? 11/20 20:48
shin1520:喔喔終於要在日本發行了!推!還分成上下兩冊XD 11/20 20:58
pipi5867:因為台灣也是少數(唯一?)日本在亞洲有認真經營的殖民地 11/20 21:01
wayneshih:感覺好酷的標題 11/20 21:02
WhiteWinter:改成華葬傳十之八九就是漢字太難日本人不會唸..lol 11/20 23:34
WhiteWinter:從這點看翻譯應該不會用字太難,準備去預約了。 11/20 23:34
watanabekun:同意樓上 XD,畢竟標題名太偏門的話推廣不易啊 11/21 00:16
ellisnieh:用字部分,十二國記和彩雲國也簡單不到哪去,罌籠葬再難 11/21 00:24
ellisnieh:一點,翻譯時注意一下應該還好。而且十二國和彩雲國這種 11/21 00:25
ellisnieh:中國風都可以紅了,罌籠葬應該OK的啦 XD 11/21 00:25
killeryuan:推推! 11/21 13:49
snowny:不知道會不會有新插畫啊 11/21 21:41
Justwe:大推一個,接下就是在日本大賣,然後漫畫化、動畫化!! 11/21 21:50
Jumboi:哪可代購?買本捧一下! 11/24 15:43
malaa78955:無意冒犯 不過我想修正一下hitachiin的論點 11/24 18:34
malaa78955:日本人分不出來你是從台灣還是大陸來的 11/24 18:34
malaa78955:因為口音這種東西,除非是學過一些中文的人,根本分不出 11/24 18:35
malaa78955:這是在日本留學一年後的經驗 11/24 18:36
soem:有點想找來供著...XD 12/17 06:56