看板 LightNovel 關於我們 聯絡資訊
話說市長做完"雨樹之國"的稿子,跑去想查一點資料, 結果就看到了下面這則讓人快要從椅子上跌下去的資訊... ================================================= "雨樹之國"(台灣角川翻"雨林之國"--再聲明一次,這是錯譯)的男主角伸行, 是個個性很溫柔、心胸很開闊、在喜歡的女孩子面前,不管她怎樣無理取鬧, 都會用包容的心接納一切的男孩子; 後來有一天,日本書評雜誌"達文西"去訪問有川浩老師, 採訪的編輯問了這樣一個問題: 編: "在老師作品的後記裡,經常會出現您的'老公', 那麼我想請問一下,老師的老公,跟您筆下的哪一位人物最像呢?" 只見有川浩老師笑著回答說: "我老公啊...大概就跟"雨樹之國"的伸行最像吧!!!! 當我老公的朋友看到"雨樹之國"的時候, 都會不自覺地問說:'這個伸行不就是你嗎?'" "而且,我老公跟我也像是故事裡的伸行和瞳(女主角)一樣, 是因為在網路上對同一本令人懷念的書(有可能就是我上篇提到的"妖精作戰") 發表感言,所以才相互認識、最後結婚的唷!!!!" ......我親愛的有川浩老師,您這不是拐著彎在說, "我老公就是個個性很溫柔、心胸很開闊、在喜歡的女孩子面前, 不管她怎樣無理取鬧,都會用包容的心接納一切的男生嗎????" 還有,您這意思是說,小牧拿給毬江看的這本書, 還有我做了半年的這本書,全都是您跟您老公LoveLove的實錄改寫的是嗎??? ...有沒有這麼閃的啊!!!!什麼雨樹之國啊!!!!根本就是閃光之國吧!!!! ...被閃了半年,猛然看到這篇超閃的專訪,市長要翻桌啦!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.117.2 jeanvanjohn:轉錄至看板 C_Chat 11/26 19:55
shindais:期待看到閃光之國!!! 11/26 20:30
ttyycc:期待>///<讓我閃瞎眼吧XD 11/26 21:50
hikaru15:最近趁角川祭敗了圖書館全系列,也很期待雨樹!不過那個 11/26 22:05
hikaru15:與其說是錯譯不如說是暫譯吧?用詞稍微斟酌一下比較好。 11/26 22:06
對不起,那真的是錯譯,原文指的是"雨豆樹",不是"雨林",兩者差滿多的... (雨豆樹怎樣也不可能"暫譯"成雨林吧?) 雨豆樹/雨樹(維基百科): http://ppt.cc/E0nm
scotttomlee:超期待!!大概什麼時候會出版阿?(荷包準備中XD) 11/26 22:06
hikaru15:我個人是覺得正式出書前書名都有更動的可能~而這本書既然 11/26 22:27
hikaru15:不是由台角出版,那大概也是暫時的名稱吧? 11/26 22:31
hikaru15:不過你要堅持人家那個是弄錯也無所謂,只是稍微提醒囉~ 11/26 22:32
不過有川老師的原意就是要用"雨豆樹"當做女主角心境的象徵, 台灣這邊自己給人家亂翻成"雨林"就意境全失了, 跟原來的書名要表達的意思也天差地遠,所以... 不過這不重要啦,反正這次出書會是雨樹就好了XD ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 219.70.117.2 (11/26 23:18)
evan1434:之前看日文版到後面都用瞇瞇眼看XDD 11/28 16:12