看板 LightNovel 關於我們 聯絡資訊
剛看到第195頁發現一個缺陷 蘿拉明明是砲轟五公里外的敵人......敵人被轟當然不爽....... (距離敵機接近...還有四千公里...還有三千公里───唔,速度比預期中的還要快!) 括弧裡是中文版小說原文 應該不會雷到什麼才對 ===================================================================== 再怎麼想也不會是"公里"吧 ......狙擊五千公里外的敵人?........好吧 就當IS能狙擊五千公里外的敵人 ......就算是IS也不會飛那麼快吧 = =? ===================================================================== 以在下日語粗心者的程度來看 公里跟公尺的日文差很多 所以不太會是翻譯錯誤 那麼問題就是排版? 這樣出版社會負責嗎 @@? -- 總之,不用想得太複雜,事情應該不會有太大的問題 就算出了問題,只要相信沒問題,總有一天會變得沒問題.....恩,應該吧! 失敗了就笑著忘掉,成功了就到處向人炫耀,這是度過快樂人生的原則! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.249.132.121
hung0724:尖端... 05/03 20:41
yakuky:忘了再問一個 可以的話 請有日文版的大大幫比對一下原文 @@ 05/03 20:41
ngood:公尺變公里,頂多再版修改吧。 05/03 20:43
enfis:翻譯的時候看走眼了吧,去大破那反應一下吧 05/03 20:45
Yanrei:其實IS說射程3000公里,我不會覺得不可能耶…… 05/03 20:46
enfis:上一句講五公里,()內應該是要提敵機逼近的距離 05/03 20:49
enfis:這時候把公里換成公尺以提高那種逼近的速度感吧 05/03 20:50
Yanrei:白騎士事件中,單機攔截了2341枚導彈,導彈google一下時速 05/03 20:50
Yanrei:似乎在每秒8公里左右,想像一下那畫面就覺得射程兩三千公里 05/03 20:51
Yanrei:蠻正常的……不然要怎麼單機攔截兩千枚導彈XDDD 05/03 20:52
ssccg:原文「敵機接近まで……四〇〇〇……三〇〇〇── 05/03 20:52
ssccg:不過下一句不就有1000公尺了嗎? 顯然是錯誤 05/03 20:53
enfis:http://0rz.tw/CTy78 翻譯沒注意到,就直接Ctrlc+v了吧 05/03 21:07
yakuky:感謝2位大大提供原文 連圖都有 @@ 看版大這樣說 譯者的問題 05/03 21:13
yakuky:比大的樣子 @@" 05/03 21:14
watanabekun:離題吐槽一下,鋼彈00裡面好像也出現過很誇張的速度 05/03 21:42
watanabekun:或許該說加速度,十幾公里/秒平方的樣子 w 05/03 21:43
cynroya:我記得軍武風的小說,在報某些數字的時候會省略單位 05/03 21:47
cynroya:只是怎麼想都不會是「千公里」,應該是「千公尺」吧? 05/03 21:47
cynroya:這種時候……跟著省略單位就好啦丶(°∀。)ノ 05/03 21:48
crisis7287:實際上也是省略阿 因為單位是固定的 報數字就好 05/03 22:04
yankeefat:我已經在尖端討論區發過了 可是他們都沒回應.... 05/03 22:20
wulouise:千公尺講公里不就好? 05/03 22:25
yakuky:好想直接省略"尖端"喔...咦?@@" 大大有反映啊 尖端出來負責 05/03 22:26
enfis:老實說這個頂多就再版改正而已... 05/03 22:28
yankeefat:http://ppt.cc/CYkm 證據 05/03 22:28
yakuky:呵呵 加油 出版社不罵是不行的(怎麼會得出這結論 XD) 05/03 22:30
yakuky:你看 罵一罵就有人回應了.......然沒什麼用(泣 QQ 05/03 22:32
enfis:直接去大破那邊反應我想還比較快一點XD 05/03 22:32
yakuky: 雖 05/03 22:32
Kunhei:不是很嚴重的問題,再版修正吧 05/03 22:33
yakuky:對了 大破是什麼 @@? (y大給的連結尖端馬上回應了 XD) 05/03 22:33
watanabekun:隨手點進旁邊一篇IS譯名的討論,結果有點想笑.. 05/03 22:34
enfis:廣宣部的人 http://0rz.tw/LsJs7 05/03 22:34
watanabekun:大破就是指機體嚴重毀損... 在LN版以外的地方的話啦 05/03 22:35
enfis:到這反應或是上這開砲我想反應都會比較快XD 05/03 22:35
Kunhei:一般來說去大破部落格會有比較及時的回應,跟罵不罵無關 05/03 22:35
Kunhei:這算業界常識XD 05/03 22:35
yankeefat:PO上PTT才幾分鐘就回了 好神速 05/03 22:36
yakuky:w大的解釋也讓在下笑出來了 XD 沒啦 也沒人"罵" 只是想用 05/03 22:37
Kunhei:因為部落格留言會告知格主,一般官網討論區大多是編輯每隔 05/03 22:37
yakuky:這個字 @@" 05/03 22:37
Kunhei:一段時間才會上去回覆留言y 05/03 22:37
watanabekun:畢竟你問的是"是什麼"啊 XD"... 回"是個人"怕會失禮 05/03 22:39
yakuky:也是@@" 可以讓在下再問一個嗎 下面那個標題的"好船"是 @@? 05/03 22:44
yakuky:如果有大雷就不要回在下了 >"< 05/03 22:44
watanabekun:http://wiki.komica.org/wiki/?Nice%20Boat 05/03 22:44
yankeefat:樓上沒有看過校園死嗎? 這麼純真的人好少見了要珍惜 05/03 22:45
yankeefat:更正是樓樓樓上 05/03 22:45
yakuky:看的作品不多 >"< 感覺好像是不怎麼好的詞..... 05/03 22:57
watanabekun:這邊的意思算是 "劈腿過頭被(壞掉的)女方含恨殺死" 05/03 23:00
yankeefat:不過一夏的評價是"對異性沒興趣的後宮王"... 05/03 23:02
u95109:請問 yankeefat大大 那個連結 是尖端的討論區嗎? 證據那個 05/03 23:46
u95109:喔喔 看到了是尖端的討論區! 05/03 23:47
cielo1318:...兩個錯字可以high成這樣。那就斷頭吧。 05/04 01:34
cielo1318:直接抓翻譯出來鞭吧,哪個白痴翻的。 05/04 01:36
yankeefat:凌虛~~cielo1318說要鞭你踹共!! 05/04 16:50