推 Yanrei:感謝原PO,原本想入手,還好看到這篇災情XD 04/07 16:10
→ Yanrei:轉去輕小板警告一下好了XD? 04/07 16:10
→ zack7301428:這本很精彩好看 但是校稿真是讓人不敢恭維 04/07 16:10
→ zack7301428:幾乎快接近謎版水準了 04/07 16:11
→ zack7301428:最誇張的文字順序出錯 我看小說好像在看排列組合04/07 16:14
→ zack7301428:而且不只一處 印象中就有3~4處04/07 16:14
→ zack7301428:看中文還要自行揣摩文句意思 04/07 16:15
→ zack7301428:而且我才看了大概半本 就快受不了了......04/07 16:15
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: zack7301428 (114.36.139.82), 時間: 04/07/2012 16:11:21
※ 編輯: zack7301428 來自: 114.36.139.82 (04/07 16:17)
推 twofish224:看書的厚度 尖端敢出代表應該是不錯的作品可惜敗在翻譯 04/07 16:27
→ zack7301428:還有內文跟插圖還有鋒封面人名翻譯都不同 04/07 16:31
→ zack7301428:真的是敗在翻譯....... 04/07 16:32
推 feelike:這本描寫三人之間互動還滿有趣的 04/07 17:48
推 ianwallace3:<<買了還沒看 但聽你這麼一說 我有點想哭了... 04/07 18:06
→ ianwallace3:額外一提 這本跟謊壞8厚度差不多(拿起來比的話) 04/07 18:12
推 shawn1721:問一下 如果等尖端把錯誤改正之後再版,大概得等多久? 04/08 00:36
→ zack7301428:應該會等全數賣完才會再版吧 04/08 00:46
→ zack7301428:這本翻譯真的是讓人看到規攬趴火 04/09 03:02
→ zack7301428:今天看到大概3分之2 錯誤之多已經懶的數了 04/09 03:03
→ zack7301428:還有標點符號用錯 人名錯置 旁白用「」 真的是讓人 04/09 03:04
→ zack7301428:看了一直搖頭 尖端真的沒考慮回收重刷? 04/09 03:04