作者evincebook (Bogi)
看板LightNovel
標題Re: [情報] 台版魔彈之王1...
時間Sun Apr 22 15:24:08 2012
※ 引述《rx79bd1 (瘋刀嘯日猋)》之銘言:
: 雖說有些人的翻譯很拗口(你乾脆直接翻成提古勒怎樣?)
: 不過這次初刷還有送特製卡片喔
: 另外川口老師的另一本輕小說:千之魔劍與盾之少女(對岸目前還沒翻譯流出)
: 也要被東立代理了
今天讀完這本,發現有兩個地方怪怪的,可能還有我遺漏的部分
以下都是指台版的頁數
P.254
"有兩把長從左右兩方正對著艾蓮刺了過來"
^^這邊感覺漏了一個"槍"字
P.210
"這我知道。而且我說我要離開這裡"
照前後文來講
提格爾是在被俘虜的情況下,強行突破城門會被殺
但是在自己的領土有危機的情況下他還是想去
如此一來,那個"而且"讀起來就變得很卡
我來回看了好幾次都覺得怪怪的,可能只是我想太多...
原文是"わかっている。その以上で、俺はここを出ると言っているんだ"
不過我看不懂完整的意思,所以跑去問人,好像也沒翻錯
大概是這樣,晚點補上心得
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.198.142
※ 編輯: evincebook 來自: 111.240.198.142 (04/22 15:26)
推 sylvanasrin:那句應該要再強調不管怎樣他都想回去的決心吧 04/22 15:28
→ evincebook:可是中文讀起來很卡 04/22 15:29
→ evincebook:我自己是轉成"這我知道,但我還是會說出我要離開這裡" 04/22 15:30
→ evincebook:就少了那種"即使如此,我還是(下略)" 那種感覺 04/22 15:32
→ evincebook:所以覺得不太順 04/22 15:32
※ 編輯: evincebook 來自: 111.240.198.142 (04/22 15:32)
→ umon:「這我知道。知道闖關的風險,我才說我要走。」 04/22 15:58